Андрэ Нортон - Королева Солнца [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Королева Солнца [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Космическая фантастика, издательство Литагент Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андрэ Нортон - Королева Солнца [сборник litres] краткое содержание

Королева Солнца [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Великий мастер фантастики» Андрэ Нортон прославилась в нашей стране благодаря циклу «Королева Солнца» о приключениях вольных космических торговцев, а началось все с романа «Саргассы в космосе», блистательно переведенного братьями Стругацкими под псевдонимом С. Бережков, С. Витин в далеком 1969 году. Выпускник Космической школы Дэйн Торсон получает назначение на корабль «Королева Солнца», который выигрывает на аукционе «кота в мешке» – право на разработку планеты Лимбо, – и приключения начинаются. В космосе Нортон найдется место и пиратам, и сокровищам, и тайнам древних цивилизаций…
Приключения «Королевы Солнца» продолжаются в романах «Чумной корабль», «Планета вуду», «Межзвездная почта», представленных в данной книге в новом переводе.

Королева Солнца [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Королева Солнца [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Слабая защита! Враг мог бы каждого из них смять в лепешку небрежным ударом одной из своих шести лап. Сейчас он стоял на четырех ногах, касаясь круглым брюхом земли, а верхняя часть туловища покачивалась, размахивая длинными передними лапами.

Видимо, он побаивался силового барьера. Во всяком случае, коснуться светящегося тумана не пробовал. Дэйн на мгновение застыл, пораженный странным обликом противника. Жук-муравей? Нет, у него нет жесткого панциря, как у жуков. Круглое брюшко, спина и грудной отдел были покрыты длинным черным с проседью мехом, в котором запутались листья и прутики, так что все в целом слегка напоминало движущийся куст, если не брать в расчет голову, беспорядочно машущие передние конечности и агрессивное поведение.

Верхние лапы оканчивались длинными узкими зазубренными когтями, и зверь постоянно ими щелкал, делая быстрые выпады в сторону силового поля, хотя подступить к нему вплотную пока не решался. Дэйн прицелился в круглую голову – почти половину ее занимали огромные фасетчатые глаза, еще усиливая сходство с насекомым.

Голова дернулась – должно быть, луч парализатора попал в самый центр. Затем зверюга посмотрела через плечо, повернув голову под совершенно невозможным углом (если предположить, что у существа имелся скелет).

Взметнулась когтистая лапа, но Дэйн стоял твердо, по-прежнему направляя в голову зверюги луч парализатора на полной мощности – хотя и опасался, что выбрал неверную тактику. Может, у этого чудища мозг находится не в голове, а в какой-то другой части тела? Рип и Али, видя, что атака Дэйна не имеет успеха, прицелились ниже – один в грудной отдел, другой в бочкообразное брюхо. Видимо, кто-то из троих все-таки зацепил нечто жизненно важное. Лапы обвисли, слабо шлепнув пару раз по туловищу. Зверюга потопталась на месте, разворачиваясь, как будто хотела сбежать, и рухнула на землю. Чудом не раздавила клетку с драконами и перепуганных браксов.

Али отключил силовое поле, и все трое кинулись к браксам. Три из четырех невредимы, но у лежащего детеныша спина разодрана от плеча до самых ребер. Когда Дэйн склонился над ним, детеныш жалобно заскулил, а остальные отступили, как будто понимая, что человек хочет помочь.

– Драконы исчезли! – доложил Али, заглянув в клетку. – Смотрите!

Он тронул дверцу, и она распахнулась, как будто ее и не запирали. А они запирали, Дэйн готов был поклясться.

Он бережно взял детеныша на руки и понес к катеру. Трое браксов потрусили за ним, тихонько щебеча, – эти звуки все сильнее походили на слова.

– Справишься без нас? – спросил Рип. – А мы поищем драконов.

– Справлюсь.

Дэйну хотелось поскорее вернуть браксов в теплый и безопасный катер. Он знал, что Рип и Али не станут рисковать без необходимости. Первым делом следовало позаботиться о раненом детеныше.

Невозможно было предсказать, как подействуют на организм бракса рассчитанные на людей лекарства, но других не было. Дэйн обрызгал рану антибиотиками, нанес тонкий слой застывающего на воздухе пластыря и устроил малыша в гамаке. Туда же немедленно забралась мама, прижала детеныша к себе и принялась лизать ему макушку. Постепенно глазки малыша закрылись – как видно, он уснул.

Самец и второй детеныш так и сидели на полке, куда браксы залезли, чтобы наблюдать за лечением. Убрав походную аптечку, Дэйн посмотрел на них. Очевидно, браксы разговаривают между собой. А сможет ли он общаться с ними? Можно попробовать один прибор, который входит в стандартную экипировку спасательного катера. Дэйн достал из кармана на стене коробку и аккуратно перебрал содержимое: компактный микрофон, пристегивающийся на горло, и плоский диск. Второй микрофон с ремешком Дэйн отложил в сторону, а диск положил перед папой-браксом.

– Я – Дэйн… – Древнейший метод – назвать для начала свое имя. – Я – друг…

Диск издал серию попискиваний – какой-никакой результат. Неизвестно лишь, насколько транслятор сумел передать идею дружелюбия.

Бракс от неожиданности подскочил и чуть не свалился с полки. Детеныш с визгом прыгнул в гамак и прижался к маме. Она оскалилась и угрожающе выставила рог.

Но самец не стал дальше отступать. Наоборот, подобрался ближе, поглядывая то на Дэйна, то на диск, словно решал сложную задачу.

Дэйн попробовал снова:

– Я – друг…

На этот раз щебетание диска не застало бракса врасплох. Он положил на диск лапу, потрогал короткую антенну, перевел взгляд с нее на микрофон у человека на шее.

– Моя рука – пустая. Я – друг…

С бесконечной осторожностью Дэйн чуть подвинулся вперед и протянул руку – ладонью вверх, пустую, как он и сказал.

Бракс обнюхал ладонь, шевеля длинным носом.

Дэйн убрал руку, медленно встал и насыпал в миску немного корма.

– Еда, – раздельно произнес он.

Потом налил воды в другую миску:

– Вода. Пить.

Обе миски поставил так, чтобы браксу было хорошо видно.

Самка подала голос, и самец понес ей в гамак миску с кормом. Самка зачерпнула немного смеси, облизала лапку, зачерпнула еще и всыпала в рот раненому детенышу – тот уже проснулся. Самец отпил немного, оставшуюся воду отнес своему семейству, но не остался с ними в гамаке, а снова запрыгнул на полку. Присев около диска и едва не тыкаясь в него носом, бракс долго что-то щебетал. Он понял! – возликовал Дэйн. По крайней мере, понял основное. Согласится ли он надеть второй микрофон, чтобы транслятор мог работать в обе стороны? Дэйн потянулся за микрофоном, но тут дверца люка распахнулась. Бракс удрал в гамак, а Дэйн с досадой обернулся.

При виде выражения лиц Али и Рипа все мысли об общении с браксами отступили на второй план.

Глава 7

Убийство во льдах

– Какого размера была эта животина, которую мы оглушили? – спросил Али.

Он так и не расстегнул куртку, и оружие держал наготове, как будто в любую минуту могло понадобиться отбивать очередную атаку.

– Выше любого из нас. – Точнее Дэйн сказать не мог.

Да какая разница, выше, ниже? Зверюга была грозная, но перед парализаторами все-таки не устояла.

– Вообще-то, ей полагается быть вот такого размера, не больше. – Рип сунул парализатор за пояс и показал руками расстояние около фута. – Есть и другие отличия…

– Может, скажешь попросту, о чем речь? – Дэйн был не в настроении разгадывать новые загадки.

– На Асгарде, – вместо Рипа начал объяснять Али, – водится норное животное, в целом похожее на терранского муравья, только размером побольше и живет поодиночке, не колониями. И ни волос, ни меха у него нет, и оно не может растоптать человека или снести ему голову когтями. Поселенцы называют его мурашоидом. А мы здесь встретили мурашоида с некоторыми дополнениями.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Королева Солнца [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Королева Солнца [сборник litres], автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x