Фрэнк Герберт - Машина бытия
- Название:Машина бытия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-113670-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнк Герберт - Машина бытия краткое содержание
Снова и снова, облекая свою мысль в простые или весьма замысловатые сюжеты, Фрэнк Герберт задает читателю «проклятые» и бессмертные вопросы: что есть человек? Что такое разум и достаточно ли одного только разума, чтобы достичь понимания с иными формами жизни? Где проходит грань ответственности ученого за его изобретение? И что в конце концов спасет этот странный жестокий мир: гуманность, красота, совесть – или просто любовь?
Не ждите – готовых ответов Фрэнк Герберт вам не предложит. Вам предстоит найти их самостоятельно.
Машина бытия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Успокойся, Гвен, – сказал Бэттлмонт.
– Да, Андрэ.
– Ну, и что будем делать? – поинтересовался Аулинг.
– Я вам вот что скажу, – предложил Бэттлмонт. – Вы оставите в покое нас – мы оставим в покое вас.
– Но как же моя вербовка? – взвыла Финнистер.
– Думаете, наша Гвен не сумеет решить ваши проблемы вне зависимости от того, больна она или здорова? – спросил Бэттлмонт. – Для вербовки используйте предоставленную программу.
– Я не стану!
– Станешь, – сказал Аулинг.
– Генерал Аулинг, я отказываюсь…
– Что будет, если я вывалю эту проблему на головы членов Генерального штаба? – спросил Аулинг. – Чьи головы полетят в первую очередь? Психологической службы? Естественно. А кто будет следующим? Люди, которые должны были решить этот вопрос на месте, вот кто!
– Но… – сказала Финнистер.
– В общем-то идея мисс Эверест звучит вполне разумно… хотя, конечно, понадобятся некоторые модификации.
– Никаких модификаций, – заявил Бэттлмонт.
«Настоящий Наполеон!» – в восхищении подумала Гвен.
– Только в мелких, незначительных деталях, – успокоил его Аулинг. – Из инженерных соображений.
– Возможно, – согласился Бэттлмонт. – При условии, что модификации получат наше предварительное одобрение.
– Я уверен, что мы договоримся, – сказал Аулинг.
Финнистер повернулась к ним спиной, сдаваясь.
– Еще одна маленькая деталь, – прошептал Бэттлмонт. – Когда будете оплачивать работу агентства по двойному тарифу, не забудьте значительную прибавку – премию для мисс Эверест.
– Разумеется, – сказал Аулинг.
– Разумеется, – сказал Бэттлмонт.
Когда вояки ушли, Бэттлмонт повернулся к Гвен и топнул ногой.
– Ты вела себя очень плохо, Гвен!
– Но, Андрэ…
– Увольнение! – рявкнул Бэттлмонт.
– Но…
– О, я понимаю, Гвен. Это я во всем виноват. Я навалил на тебя слишком много работы. Но все это в прошлом.
– Андрэ, ты не…
– Я все понимаю! Еще как! Ты собиралась потопить корабль и пойти ко дну вместе с ним. Моя бедная, дорогая Гвенни. Это же самоубийство! Если бы ты только уделяла внимание своему телелогу в Интердорме.
– Я не хотела причинить вред никому из наших, Андрэ. Только тем двоим…
– Да, да. Знаю. Ты запуталась.
– Это правда. – Ей хотелось плакать. Она не плакала… вот уже… Она даже не помнила, когда такое бывало. – Знаешь, – сказала она, – я не помню, чтобы вообще когда-либо плакала.
– Вот в чем дело! – воскликнул Бэттлмонт. – А я все время реву. Тебе нужно уравновешивающее влияние. Тебе нужен тот, кто научит тебя плакать.
– Ты научишь меня, Андрэ?
– Научу ли я?.. – Он отер с глаз слезы. – Ты отправляешься в отпуск. Незамедлительно! Я еду с тобой.
– Да, Андрэ.
– А когда вернемся…
– Я не хочу возвращаться в агентство, Андрэ. Я… не могу.
– Вот в чем дело! – сказал Бэттлмонт. – Рекламный бизнес! Он довел тебя!
Она пожала плечами.
– Я… Я просто не могу проводить очередную кампанию. Я… просто… не могу.
– Ты напишешь книгу, – заявил Бэттлмонт.
– Что?
– Это наилучшая из всех известных форм терапии, – сказал Бэттлмонт. – Я сам однажды попробовал. Ты напишешь про рекламный бизнес. Ты выставишь на всеобщее обозрение все грязные трюки: гипномелодии, субвизуальные мерцающие изображения, рекламодателей, финансирующих учебники, чтобы вставить в них свой товар, маточные комнаты, где программируют юсикеры. Все.
– Я могла бы это сделать, – сказала Гвен.
– Ты расскажешь обо всем, – сказал Бэттлмонт.
– Непременно!
– Но под псевдонимом, – сказал Бэттлмонт. – Так безопаснее.
– Когда мы поедем в отпуск, Андрэ?
– Завтра. – На него вдруг накатила старая паника. – Ты не имеешь ничего против того, что я… страшный, как свинья?
– Ты просто прекрасен! – сказала Гвен и пригладила его волосы поперек лысины. – А ты не имеешь ничего против того, что я умнее тебя?
– Ну… – Бэттлмонт выпрямился. – Может, ты и умнее меня, но зато у меня сердце намного больше!
Брачный призыв
– Если тебя поймают, нам придется бросить тебя на съедение волкам, – сказал доктор Флэддис. – Ты ведь понимаешь?
Лаокония Уилкинсон, старший полевой агент Социальной Антропологической Службы, кивнула.
– Конечно, – буркнула она, листая у себя на коленях приказы и документы на выезд.
– Получить разрешение Верховного совета на эту экспедицию было очень трудно после… э… того прискорбного инцидента на Монлиголе, – сказал доктор Флэддис. – Поэтому налагаются такие суровые ограничения.
– Мне разрешено взять с собой только эту… – Она бросила взгляд на документы. – Мари Медилл?
– Ну, план действий в целом – ее идея, – ответил доктор Флэддис. – К тому же у нас в отделе больше нет никого с такой музыкальной квалификацией.
– Не уверена, что мне нравится ее план, – пробормотала Лаокония.
– А, – сказал доктор Флэддис, – но он поможет нам добраться до самой сути ситуации на Рукучпе, и вся его прелесть в том, что он не нарушает закон. Согласен, это юридическая увертка. Но я имею в виду, что ты будешь придерживаться буквы закона.
– Но не духа закона, – пробормотала Лаокония. – Не то чтобы я была согласна с законом. Но все же… – Она пожала плечами, – музыка!
Доктор Флэддис предпочел неправильно ее понять.
– Да, мисс Медилл защищала докторскую по музыке, – сказал он. – Высокообразованная молодая женщина.
– Если бы это не было, возможно, нашим последним шансом узнать, как размножаются эти существа… – начала Лаокония и покачала головой. – Что нам действительно следовало бы делать, так это идти туда в полном составе, поймать представителей вида, провести над ними…
– Не забывай: это запрещено разделом D мандата Верховного совета, – сказал доктор Флэддис. – «Полевой агент не имеет права задерживать, держать в неволе или иным способом ограничивать свободу любого коренного представителя населения Рукучпа».
– Насколько у них все плохо с рождаемостью? – спросила Лаокония.
– У нас имеются лишь устные свидетельства особого представителя Рукучпа. Этого Гафки. Он говорит, ситуация критическая. Разумеется, именно это определило вердикт Верховного совета. Рукучп сам обратился к нам за помощью.
Лаокония встала.
– Тебе известно мое мнение насчет этой идеи с музыкой. Но если мы все равно собираемся подойти к делу именно так, то почему бы не нарушить закон совсем? Принести музыкальные записи, проигрыватели?..
– Прошу тебя! – вспылил доктор Флэддис.
Лаокония посмотрела на него. Никогда еще она не видела директора отдела таким возбужденным.
– Коренные жители Рукучпа говорят, что столкновение с чужеродной музыкой нарушило какую-то валентность в их репродуктивном цикле, – сказал доктор Флэддис. – По крайней мере так мы перевели их объяснение. Именно поэтому и существует закон, запрещающий провоз музыкальных устройств.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: