Роберт Хайнлайн - Чужой в чужой земле
- Название:Чужой в чужой земле
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Зовнiшторгвидав Украiни
- Год:1993
- Город:Киев
- ISBN:5-85025-088-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Чужой в чужой земле краткое содержание
Удивительная судьба Валентина Майкла Смита, родившегося и выросшего на Марсе, обладающего способностями супермена, но ничего не знающего о сексе. Он потрясает основы земной культуры, пытаясь ввести на Земле странную и захватывающую религию. Чтобы приобщиться к ней, вначале нужно научиться… Грок.
Блестящая сатира на человеческое общество, как нельзя более актуальна именно сейчас. Сразу же после выхода роман, вызвавший скандал в США, стал библией хиппи. В 1962 году «Чужой в чужой земле» получил одну из высших премий американской фантастики «Хьюго». До сих пор в проводимых опросах эта книга остается в списках бестселлеров.
Чужой в чужой земле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
20
Shaker (трясуны) — американская религиозная секта.
21
Бинго — вид азартной игры, напоминающей лото.
22
Virginis intactae (лат.) — девицы нетронутые.
23
Zeitgeist (нем.) — дух времени.
24
Синкретизм — смешение, неорганическое слияние разнородных элементов различных культов и религий.
25
Френология (от греческого phren — душа, ум и… логия) — антинаучная теория, согласно которой на основании краниометрических данных можно судить о психических особенностях человека.
26
Вымазать в дегте и обвалять в перьях — способ самосуда в США.
27
Майкл (Michael) — англ, форма имени Михаил.
28
Вобблер (Wobbly) — член Iww-industrial worker of the world (индустриальные рабочие мира) — профсоюзная организация в США.
29
Солипсизм (от лат. solus — единственный и ipse — сам): крайняя форма субъективного идеализма, признающая несомненной реальностью только сознающего субъекта и объявляющая все остальное существующим лишь в его сознании; крайний эгоизм, эгоцентризм.
30
Лингаяты — приверженцы шиваистской секты Индии. Выступали с требованиями упрощения культа, уравнения каст и пр.
31
Merde! (франц.) — дерьмо.
32
Пантеизм (от пан… и трем, theos — бог) — религиозное и философское учение, отождествляющее бога и мировое целое.
33
Exempli gratia (лат.) — например.
34
Mater Deuni Magna! (лат.) — Матерь всех.
35
Доун (Dawn) — значит заря.
36
Ex officio (лат — официально).
37
Иглу — зимнее жилище из снега у канадских эскимосов в виде купола с входом через длинный коридор.
38
Гамильтон Александр (1755 или 1757–1804), лидер партии федералистов, министр финансов США в правительстве Дж. Вашингтона, его личный секретарь.
39
Devil’s advocate (адвокат Дьявола) — человек, защищающий неправое дело или неправильное положение.
40
Монотеизм (от греческого моно… и theos — бог) (единобожие), система религиозных верований, основанная на представлении о едином боге.
41
Oxtongue (англ.) — бычий язык.
42
Джон Доу, Мэри Роу — вымышленные имена, использующиеся в судебных документах, когда неизвестны подлинные имена обвиняемых.
43
Перевод В. Бабко.
44
Луиза М. Элкот — известная американская писательница XIX века.
45
Dreck (нем.) — дерьмо.
46
Полог из мелкоячеистой сетки для защит от насекомых.
47
Перевод В. Бабко.
48
Лета — в греч. мифологии река забвения в подземном царстве. Души умерших, отведав воды из нее забывали о своей земной жизни.
49
Гран = 0,0648 г.
50
Гонады (от греч. Gone — порождающие) — то же, что половые железы.
51
Тавтология — сочетание или повторение одних и тех же или близких по смыслу слов.
52
Доун (Dawn) — заря (англ.)
53
Эклампсия — поздний токсикоз беременных. Основной симптом — судороги мышц всего тела с потерей сознания.
54
Бритва Оккама — принцип бритвы Оккама: понятия, несводимые к интуитивному и опытному знанию, должны удаляться из науки.
55
Пиравильно — авторское искажение слова.
56
"Поступай с другими так как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой» — цитата из Библии (Новый Завет Лука VI.. 31).
Интервал:
Закладка: