Джек Вэнс - Златокожая девушка и другие рассказы
- Название:Златокожая девушка и другие рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449359919
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Златокожая девушка и другие рассказы краткое содержание
Златокожая девушка и другие рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Алиса задумалась: «Это было бы любопытно – если бы у меня были развращенные наклонности. Думаю, однако, что на сегодня с меня хватит».
«Хватит – чего? – шутливо спросил Бо. – Разврата? Вы еще ничего не видели!»
«Тем не менее, мне пора домой, – Алиса встала из-за стола. – Было очень приятно с вами познакомиться. Надеюсь, вам будет сопутствовать успех в космических доках».
Бо присоединился к ней: «Провожу вас до взлетной площадки такси. Это здесь, за углом – нужно выйти с заднего хода».
Алиса с некотором сомнением последовала за Бо, углубившимся в полутемный коридор. Бо спустился по бетонным ступеням к чугунной калитке, позволившей им выйти в переулок. Алиса задержалась и покосилась на Бо, стоявшего слишком близко, почти вплотную. Бо поднял руку и погладил ее по голове. Алиса отстранилась и подняла брови: «И где же такси?»
Бо ухмыльнулся: «Здесь, за углом».
Продолжая наблюдать за спутником краем глаза, Алиса решительно направилась по переулку – Бо отстал от нее на пару шагов. Алиса заметила небольшой фургон, припаркованный у обочины. Когда она проходила мимо фургона, у нее за спиной послышался топот; развернувшись на каблуках, Алиса увидела двух человек, поваливших Бо на землю. Третий человек набросил ей на голову мешок и стянул ремнем ее колени. Ее подняли и бросили в фургон. Дверь захлопнулась, фургон тут же двинулся вперед.
Алиса повернулась на бок и устроилась как можно удобнее. Ей ничто не мешало дышать, но в первые мгновения она почти задыхалась от ярости. Кто посмел так грубо с ней обращаться? Затем она стала размышлять о возможной цели похитителей и о последствиях похищения. Выводы представлялись неутешительными.
Пинаясь и работая локтями, она сумела сбросить с головы мешок и освободиться от ремня, но от этого ее положение улучшилось ненамного. В фургоне было темно, а его двери были закрыты на замки.
Фургон остановился; задняя дверь открылась в коридор с бетонными стенами. На нее смотрели два человека. Тот факт, что их лица были скрыты капюшонами, внушил Алисе некоторую уверенность: судя по всему, бандиты не намеревались лишить ее жизни.
Выскочив из фургона, она посмотрела по сторонам: «Зачем вы это сделали?»
«Пошли – сюда! Ты станешь знаменитой».
«Неужели? Каким образом?»
«Ты станешь звездой популярного нового перцепта».
«Понятно. То есть смака?»
«Кое-кто называет это смаком. Я предпочитаю называть это искусством».
«Боюсь, из меня не выйдет послушная актриса. Ваш перцепт провалится».
«В этой жизни ни в чем нельзя быть уверенным. Попытка – не пытка, не так ли? Пошли – сюда!»
Алиса прошла в указанном направлении – по коридору в просторный зал без окон, освещенный потолочными и настенными панелями. По углам и на потолке была установлена записывающая аппаратура. Ее ждал человек в белом берете, полумаске и нащечниках. Он подошел ближе и внимательно рассмотрел Алису: «Возникает впечатление, что ты не боишься».
«Не особенно».
Раульф Дидо – человек в белом берете – на мгновение растерялся: «Может быть, тебе нравится перспектива сняться в перцепте?»
«На вашем месте я не стала бы делать далеко идущие выводы».
«Ты вживила контакты?»
Алиса улыбнулась – так, как если бы услышала наивный вопрос ребенка: «Нет».
«Тогда тебе придется носить индуктор – за неимением лучшего. Непосредственный контакт дает более высокое разрешение».
«Что именно вы намерены сделать?» – спросила Алиса.
«Мы хотели бы снять эротический перцепт с эмоциональным аккомпанементом. Как видите, у нас нет эротической бутафории, но мы считаем, что уникальный характер твоей личности придаст перцепту пикантность. Прежде, чем у тебя начнется истерика, нужно закрепить у тебя на шее индуктор».
Алиса рассмотрела все, что было в зале – кровать, стул и ящик с несколькими предметами, заставившими ее с отвращением поджать губы.
«Вы не понимаете уникальный – как вы выразились – характер моей личности. Ваш перцепт не вызовет никакого интереса у публики. Нет ли у вас какого-нибудь журнала или газеты? Я не прочь была бы что-нибудь почитать, пока вы суетитесь с аппаратурой».
«Не беспокойся, ты не соскучишься!»
Это замечание сделал другой человек, только что зашедший в зал – высокий и сильный, с массивными плечами и наголо обритым черепом. Его лицо закрывала маска из золотой фольги; на нем были свободные черные штаны и рубаха в красную, белую и черную клетку. Он выглядел мощным, почти монументальным. Алиса сразу узнала Бодреда Хислдайна и расхохоталась.
«Что тебя так рассмешило?» – прорычал он.
«Вся ваша затея. Смехотворно! Неужели вы думаете, что я буду участвовать в таком фарсе? В конце концов, у меня есть чувство собственного достоинства».
Человек в золотой маске стоял, мрачно набычившись: «Ты скоро узнаешь, смехотворна эта затея или нет». Он обратился к человеку в полумаске: «Проверь мои сигналы». Бо вставил контакт в разъем под мышкой с правой стороны.
«Сигналы в порядке. Ты готов».
«Надень на нее индуктор, и приступим».
Человек в полумаске приблизился. Алиса протянула руку, взяла микросхему индуктора, взмахнула рукой – и микросхема исчезла. Бо и Раульф раздраженно застыли.
«Куда ты его дела?» – грубо спросил Бо.
«Его больше нет, – сказала Алиса. – Он пропал. Навсегда. Или, может быть, он где-то там», – она вскочила на площадку с записывающей аппаратурой и столкнула с нее оборудование. Камеры и рекордеры с треском повалились на бетонный пол. Раульф и Бо разразились яростными криками и подбежали, чтобы поймать ее – но тут же остановились, услышав шум, доносившийся из коридора: вопли, ругательства, глухие удары.
В зал ворвались четверо. Уолдо отошел в сторону, а его спутники набросились на Раульфа и Бо и принялись избивать их обтянутыми кожей дубинками. Раульф и Бо ревели, как бешеные, и пытались защищаться, но безуспешно – удары сыпались на них со всех сторон.
Алиса сказала: «Привет, Уолдо! Что ты здесь делаешь?»
«Я мог бы задать тебе тот же самый вопрос».
«Бодред привез меня сюда в фургоне, – объяснила Алиса. – Он почему-то думал, что я помогу ему снимать перцепты. Он заблуждался. Когда вы прибыли, я собиралась уходить».
«Ты собиралась уходить?» – Уолдо презрительно рассмеялся. Обняв Алису за талию, он притянул ее к себе. Она уперлась ему в грудь ладонями и оттолкнула: «Следи за собой, Уолд! Я не нуждаюсь в утешителях».
«Неужели ты не понимаешь, чтó они хотели с тобой сделать?» – напряженно спросил Уолдо.
«Меня это не особенно интересовало. Пожалуйста, Уолдо, не будь таким любвеобильным. Не сомневаюсь, что тебе более чем достаточно женщин твоей собственной расы».
Уолдо раздраженно крякнул и прикрикнул на наемников: «Полегче! Не убивайте их. Подведите ко мне этого типа, который повыше».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: