Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести
- Название:Шато д'Иф и другие повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449335814
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести краткое содержание
Шато д'Иф и другие повести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дамон принял внезапное решение: «Думаю, что я тоже останусь».
«Вы двое свихнулись! – заключил стюард Джонс. – Не могу дождаться той минуты, когда унесу отсюда ноги».
Прошло три недели с тех пор, когда LG-19 покинул орбиту Сабрии. На промысловом плоту возобновились привычные работы. Одна смена кончалась, начиналась следующая; контейнеры постепенно заполнялись новыми слитками и брусками драгоценных металлов.
Флетчер и Дамон работали сверхурочно – работали с декабрахом; сегодня им предстоял великий эксперимент.
Резервуар переместили лебедкой к краю причала.
Флетчер снова просигналил свое последнее сообщение: «Человек показывает сигналы. Ты приведи много декабрахов, человек покажет сигналы. Вопрос».
Щупальца выразили согласие. Флетчер отошел на пару шагов; резервуар приподняли, опустили с причала, погрузили в воду.
Декабрах вынырнул, несколько секунд поплавал на поверхности и снова нырнул в темную воду.
«Так плывет Прометей, – почти серьезно сказал Дамон, – чтобы принести невеждам дар богов».
«Сказал бы лучше: дар болтовни», – ухмыльнулся Флетчер.
Бледный силуэт скрылся. «Ставлю пятьдесят против десяти, что он не вернется», – предложил Кальдур, суперинтендант новой смены.
«Не люблю заключать пари, – отозвался Флетчер. – Надеюсь, однако, что вернется».
«А что ты сделаешь, если он не вернется?»
Флетчер пожал плечами: «Может быть, поймаем и научим еще одного. Рано или поздно новые навыки распространятся».
Через три часа начал сгущаться туман; горизонт пропал за завесой дождя.
Дамон, перегнувшийся через поручень и смотревший в воду, поднял голову: «Я вижу дека. Но откуда я знаю – это наш дек или нет?»
На поверхность вынырнул декабрах. Он шевелил щупальцами: «Много – декабрахов. Покажи – сигналы».
«Профессор Дамон, – сказал Флетчер, – ваш первый класс собрался».
НОПАЛГАРТ
I
Даже в лучшие времена Иксакс был безотрадной планетой. Ветры бушевали над зубчатыми хребтами черных гор, полосуя склоны хлещущими струями дождя и мокрого снега, не насыщавшими почву, а скорее смывавшими ее остатки в океан. Скудная растительность не радовала глаз: редкие поросли грязно-коричневых хрупких дендронов, торчавшие из расщелин пучки восковой травы и трубчатого хвоща, пятна лишайника на скалах – мрачноватых оттенков красного, лилового, синего и зеленого. В океане, однако, процветали заросли длинноствольных бурых водорослей и плавучие колонии их сине-зеленых сородичей, а также довольно-таки разнообразная микроскопическая фауна – именно в море осуществлялся главным образом фотосинтез.
Несмотря на суровые условия окружающей среды – а может быть и благодаря этим условиям – первобытная амфибия, своего рода ганоидное земноводное, эволюционировала и превратилось в разумного андроморфа. Стимулируемые интуитивным пониманием математической точности и гармонии, наделенные зрительными органами, формировавшими скорее трехмерное осязаемое представление о мире, нежели сочетание многоцветных двухмерных поверхностей, ксаксаны почти неизбежно должны были создать технологическую цивилизацию. Через четыреста лет после первых попыток проникнуть в космос они обнаружили нопалов – по-видимому, совершенно случайно – и это открытие повергло их в самую ужасную войну из всех наблюдавшихся в их истории.
Война, тянувшаяся дольше столетия, опустошила и так уже почти бесплодную планету. Океаны покрылись коркой грязной накипи; сохранившиеся участки плодородной почвы были отравлены желтовато-белым порошком, сыпавшимся с неба. Иксакс никогда не был многонаселенным миром, но теперь его немногие города лежали в руинах: груды черных камней, россыпи желтовато-коричневой кафельной плитки, белые, как мел, осколки оплавленного талька, клочки гниющих органических тканей – хаос, возмущавший ксаксанов, стремившихся к математической соразмерности и упорядоченности. Выжившие популяции, читумихи и таупту (так можно было бы приблизительно передать звучание их наименований, пренебрегая щелчками и стрекотом, характерными для ксаксанского звуковоспроизведения), жили в подземных крепостях. Таупту сознавали существование нопалов, а читумихи отвергали идею их существования – что заставляло эти племена относиться друг к другу с чувством, напоминавшим человеческую ненависть, но в десятки раз превосходившим ее по интенсивности.
По прошествии первых ста лет войны таупту взяли верх. Читумихов загнали в их цитадель под Северными горами; боевые отряды таупту понемногу продвигались вперед, взрывая один за другим поверхностные оборонные порталы и запуская «атомных кротов», подрывавших укрепления врагов, притаившихся на полуторакилометровой глубине.
Понимая неизбежность своего поражения, читумихи сопротивлялись с лихорадочной энергией, подстегиваемой «более чем ненавистью» к таупту. Рокот приближающихся «кротов» становился все громче, наружные ловушки для кротов обрушились, за ними коллапсировало и внутреннее кольцо диверсионных туннелей. Гигантский крот подобрался снизу в динамокамеру из норы пятнадцатикилометровой глубины и уничтожил энергетический центр сопротивления читумихов. В коридорах наступила непроглядная тьма; читумихи едва передвигались на ощупь, готовые драться камнями и в рукопашную. Механические кроты грызли породу; туннели дрожали от грохота бурильных головок. Появилась брешь, в нее просунулась ревущее металлическое рыло. Стены обваливались со всех сторон, прогремел взрыв, распространивший анестетический газ – война закончилась.
Таупту спустились по каменным завалам с прожекторами на головах. Способных передвигаться читумихов связали и отправили на поверхность; изувеченных и раздавленных приканчивали на месте.
Главнокомандующий Хб-Тачкс возвращался в Мию, древнюю столицу, в аэромобиле, низко летевшем сквозь шумящие ливневые потоки – над грязноватым мрачным морем, над побережьем, усеянным огромными звездообразными бурыми воронками, над черным горным хребтом и, наконец, над обугленными развалинами Мии.
На поверхности осталось единственное неразрушенное строение – недавно сооруженный длинный приземистый параллелепипед из серого плавленого камня.
Хб-Тачкс приземлился и, не обращая внимания на дождь, прошел ко входу в здание. Пятьдесят или шестьдесят узников-читумихов, сгрудившихся в загоне, медленно поворачивали головы, ощущая его присутствие перцепторами, заменявшими им глаза. Хб-Тачкс игнорировал волну их ненависти так же, как он игнорировал дождь. По мере того, как он приближался к серому сооружению, оттуда послышался лихорадочно стрекочущий лепет истязаемого узника – и снова Хб-Тачкс не придал этому никакого значения. На читумихов отголоски пытки произвели большее впечатление: они съежились так, словно сами испытывали нестерпимую боль, и, сжимая челюсти, проклинали Хб-Тачкса глухо вибрирующими звуками, провоцируя его сделать самое худшее из всего, на что он был способен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: