Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести
- Название:Шато д'Иф и другие повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449335814
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести краткое содержание
Шато д'Иф и другие повести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Хб-Тачкс решительно зашел в здание, спустился на уровень, находившийся в восьмистах метрах под поверхностью, и направился к отведенному лично для него помещению. Там он снял шлем и кожаный плащ, смахнул с серого лица капли дождя. Избавившись от другой одежды, он почистился жесткой щеткой, удаляя с кожи омертвевшую ткань и мельчайшие поверхностные чешуйки.
Денщик провел кончиками пальцев по ребристой металлической двери: «Вас ждут».
«Уже иду».
Безразличными движениями, не затрачивая лишней энергии, он облачился в свежую одежду, надел передник, сапоги и длинный плащ, гладкий, как надкрылья жука. Так уж случилось, что все эти предметы одежды были черными – хотя для ксаксанов это не имело никакого значения, они различали поверхности по текстуре, а не по окраске. Хб-Тачкс взял шлем – каску из полосчатого металла с медальоном-навершием, символизировавшим слово «таупту», буквально означавшее «очищенный». Шесть шипов торчали из гребня шлема: три соответствовали костным выростам на черепном гребне главнокомандующего, а остальные три обозначали его ранг. Задумавшись на пару секунд, Хб-Тачкс отсоединил медальон, и только после этого покрыл шлемом череп, обтянутый гладкой серой кожей.
Покинув свою комнату, он с прежней решительностью прошел по коридору к двери из плавленого кварца, бесшумно отодвинувшейся в сторону при его приближении. Хб-Тачкс вступил в идеально круглый зал со стенами из стекловидного материала и высоким параболическим куполом. В той мере, в какой ксаксаны могли получать удовольствие, созерцая неживые объекты, им нравилась безмятежная простота таких геометрических пропорций. За круглым столом из полированного базальта сидели четыре руководителя, каждый в шлеме с шестью шипами. Они сразу заметили отсутствие медальона на шлеме Хб-Тачкса и поняли, чтó означало его отсутствие: с падением Великой Северной Цитадели необходимость отличать таупту от читумихов отпадала. Пятеро присутствующих правили племенем таупту в качестве своего рода совета или комитета, где отсутствовало четкое распределение обязанностей; исключение составляли две функции: главнокомандующий Хб-Тачкс определял военную стратегию, а Пттду-Апиптикс командовал несколькими боевыми кораблями, оставшимися от космического флота.
Хб-Тачкс уселся и отчитался о взятии последней твердыни читумихов. Коллеги бесстрастно выслушали его, не выражая ни радости, ни волнения – им были чужды подобные эмоции.
Пттду-Апиптикс угрюмо подвел итог сложившейся ситуации: «Нопалы по-прежнему существуют. Мы одержали победу лишь местного значения».
«Тем не менее, это победа», – заметил Хб-Тачкс.
Третий ксаксан возразил против того, что он рассматривал как чрезмерный пессимизм: «Мы уничтожили читумихов; они не уничтожили нас. Мы начали с нуля, а у них было всё. И, тем не менее, мы победили».
«Несущественно! – откликнулся Пттду-Апиптикс. – Мы не смогли подготовиться к тому, что последует. Наши импровизированные средства защиты недостаточны – нопалы преследуют нас практически беспрепятственно».
«Что было, то прошло! – заявил Хб-Тачкс. – Мы сделали небольшой шаг в правильном направлении; теперь мы доведем дело до конца. Фронт боевых действий надлежит перенести на Нопалгарт».
Пятеро молча размышляли. Эта идея неоднократно приходила в голову каждому из них, и каждый раз их отпугивали возможные последствия.
Четвертый ксаксан нарушил молчание двумя отрывистыми фразами: «Нас обескровили. Мы больше не можем воевать».
«Отныне проливать кровь будут другие, – отозвался Хб-Тачкс. – Мы внедримся на Нопалгарт так же, как нопалы внедрились на Иксакс, и нам останется только руководить дальнейшим конфликтом».
Четвертый руководитель задумался: «Целесообразна ли такая стратегия в практическом отношении? Как только ксаксана замечают на Нопалгарте, он подвергается смертельной опасности».
«Значит, от нашего имени должны действовать посредники. Мы должны использовать тех, кого нопалы не сразу распознáют как врагов – обитателей другой планеты».
«В связи с чем, – заметил Пттду-Апиптикс, – сразу приходит в голову очевидная кандидатура…»
II
Голос в трубке дрожал от страха или от волнения – секретарша-телефонистка приемной УПИП 5 5 УПИП – Управление передовых исследовательских проектов.
в Вашингтоне не могла понять, от чего именно; звонивший просил, чтобы его соединили с «кем-нибудь из начальства». Секретарша спросила, по какому делу звонил этот человек, объяснив, что в УПИП было множество отделов и подразделений.
«Это не подлежит разглашению, – ответил голос. – Мне нужно поговорить с кем-нибудь из руководителей, с кем-нибудь, кто связан с важнейшими секретными проектами».
«Псих!» – подумала секретарша и решила уже соединить сумасшедшего с отделом связей с общественностью. Как раз в этот момент по вестибюлю проходил Пол Берк, помощник директора отдела исследований. Берк, высокий человек 37 лет, однажды женатый, но давно разведенный, передвигался слегка развинченной походкой и внушал окружающим уверенность своей ничем не примечательной внешностью. Женщины, как правило, считали его привлекательным; секретарша воспользовалась возможностью привлечь его внимание. Она пропела: «Господин Берк, вы не поговорите с этим человеком?»
«С каким человеком?» – поинтересовался Берк.
«Не знаю. Он очень возбужден. Хочет, чтобы его соединили с кем-нибудь из начальства».
Берк взял трубку: «Пол Берк вас слушает».
«Не могли бы вы сказать, какую должность вы занимаете?» – голос говорившего сразу вызывал представление о пожилом человеке, серьезном, придающем себе большое значение и переминающемся с ноги на ногу от нетерпения.
«Я – помощник директора отдела исследований», – сказал Берк.
«Означает ли это, что вы – ученый? – осторожно спросил звонивший. – Здесь такое дело… его нельзя обсуждать с кем попало».
«Да, меня можно назвать ученым. В чем заключается ваша проблема?»
«Господин Берк, вы никогда бы мне не поверили, если бы я рассказал вам об этом по телефону, – голос задрожал сильнее. – Я сам едва могу поверить тому, что узнал».
Берк слегка заинтересовался. В голосе говорившего слышалась искренняя тревога, от которой становились дыбом волосы на загривке. Тем не менее, какой-то инстинкт – подсознательная догадка, интуиция – советовал не связываться с этим настойчивым стариком.
«Мне нужно с вами встретиться, господин Берк – с вами или с кем-нибудь из работающих у вас ученых. С одним из лучших ученых», – голос звонившего почти затих, но сразу вернулся – так, как если бы он на мгновение отвернулся от телефонной трубки.
«Если бы вы могли объяснить, в чем заключается проблема, – осторожно отозвался Берк, – я мог бы вам помочь».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: