Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести
- Название:Шато д'Иф и другие повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449335814
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Шато д'Иф и другие повести краткое содержание
Шато д'Иф и другие повести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Берк оторвал внутренний взор от гхырра и пристально взглянул на Тарберта: «Если бы мы могли найти аналог гхырра…»
«Вот именно».
Забыв об усталости, Берк наклонился вперед: «И, если это так в случае гхырра, это должно быть так же справедливо в отношении нопалов».
«Вот именно», – повторил Тарберт.
Апиптикс сделал шаг вперед: «Избавьте моих помощников от нопалов. Я хочу пронаблюдать за тем, как это делается».
«Даже в отсутствие влияния нопалов или гхырра между человеком и ксаксаном не может быть полного взаимопонимания», – подумал Берк. В лучшем случае ксаксаны проявляли не больше теплоты или сочувствия, чем ящерицы. Не высказывая никаких замечаний, он взял комок псионной ткани и быстро раздавил, одного за другим, трех нопалов, покрывая их гребенчатые черепа материалом, оставшимся от убитых паразитов. Затем, без предупреждения, он сделал то же самое с Маргарет. Она ахнула и сгорбилась на стуле, опустив руки.
Апиптикс не обратил на нее внимания: «Мои помощники избавлены от внешнего воздействия?»
«Да, насколько мне известно. Ни нопалы, ни гхырр, судя по всему, не могут проникнуть сквозь псионную ткань».
Пттду-Апиптикс молча стоял – скорее всего, вглядывался в паракосмос. Через несколько секунд его грудные пластины раздраженно застрекотали: «Мои зрительные органы не позволяют точно определить форму гхырра. Ты его хорошо видишь?»
«Да, – сказал Берк. – Когда я сосредоточиваюсь на том, чтобы его разглядеть».
«Значит, ты можешь указать мне направление».
Берк указал – вверх и немного в сторону. Апиптикс повернулся к Тарберту: «Ты согласен?»
Физик кивнул: «Я тоже его вижу в этом направлении».
Ороговевшие пластины в углублении грудной клетки ксаксана снова раздраженно затрещали: «Ваша система зрительного восприятия отличается от моей. Мне он представляется как… – аппарат-переводчик застрекотал – концепция на поддавалась переводу… – во всех направлениях». Помолчав несколько секунд, Апиптикс прибавил: «Гхырр причинил ксаксанам много горя».
«Мягко говоря!» – подумал Берк. Он подошел к окну. На востоке небо тускло озарилось – приближался рассвет.
Апиптикс повернулся к Тарберту: «Ты сделал замечание по поводу гхырра, которое я не понял. Не можешь ли ты его повторить?»
«С удовольствием!» – вежливо отозвался Тарберт, и Берк усмехнулся про себя. «Судя по всему, паракосмос представляет собой своего рода отражение или теневой аналог обычной вселенной. Следовательно, гхырр должен быть аналогом какого-то материального, осязаемого существа. То же самое, разумеется, относится к нопалам».
Апиптикс молчал, мысленно переваривая последствия этого утверждения. Наконец его коробка-переводчик произнесла: «Я понимаю, что это так. Вы раскрыли великую тайну. Мы должны обнаружить эту тварь и уничтожить ее. Затем мы должны уничтожить физических аналогов нопалов. Мы узнáем, в какой физической среде они существуют, и уничтожим эту среду – таким образом будут уничтожены и паракосмические нопалы»
Берк отвернулся от окна: «Не уверен в том, что это приведет только к желательным последствиям. Людям может быть нанесен огромный ущерб».
«Каким образом?»
«Подумайте о последствиях. Что произойдет, если каждый человек на Земле внезапно станет ясновидцем и телепатом?»
«Хаос! – пробормотал Тарберт. – Сотни, тысячи разводов!»
«Неважно, – возразил Апиптикс. – Такие последствия можно игнорировать. Пойдем».
«Пойдем? – удивился Берк. – Куда?»
«К звездолету, – ксаксан повелительно махнул рукой. – Поспешите! Начинается день»
«Мы не хотим заходить в ваш космический корабль, – возразил Тарберт таким тоном, словно уговаривал несмышленого ребенка. – Зачем это потребовалось?»
«Ваш мозг способен видеть другую вселенную. Вы приведете нас к гхырру».
Берк протестовал, Тарберт спорил, Маргарет безразлично молчала. Апиптикс повторил повелительный жест: «Спешите! Или вас убьют».
Невыразительный голос аппарата-переводчика придал последней фразе оттенок непосредственной и неотступной угрозы. Берк, Тарберт и Маргарет торопливо покинули здание.
XII
Звездолет ксаксанов представлял собой продолговатый уплощенный цилиндр с параллельными рядами турелей, устроенных вдоль верхнего края. Внутри отсутствовали какие-либо удобства, все поверхности были жесткими и шершавыми; здесь пахло ксаксанскими техническими материалами и самими ксаксанами – от них исходил кисловатый душок отсыревшей кожи. Наверху решетчатые мостки позволяли перемещаться между турелями. В носовой части находились какие-то приборы управления, индикаторы, регуляторы, инструменты; в кормовой части под выпуклыми оболочками из розоватого металла были установлены двигатели. Трем людям не отвели никаких помещений; команда корабля также, по-видимому, не пользовалась никакими персональными каютами. Если ксаксаны не были заняты, выполняя те или иные функции, они неподвижно сидели на скамьях у стены, время от времени обмениваясь краткими трескучими фразами.
На всем протяжении полета Апиптикс сам обратился к людям только один раз: «В каком направлении находится гхырр?»
Тарберт, Берк и Маргарет согласились в том, что гхырра можно было найти в направлении созвездия Персея.
«Можете ли вы определить, как далеко он находится?»
Никто из трех даже не попытался высказывать какие-либо догадки на этот счет.
«В таком случае мы будем лететь, пока не станет заметным изменение направления к цели», – ксаксан решительно удалился.
Тарберт горестно спросил: «Мы когда-нибудь вернемся на Землю?»
«Хотел бы я знать!» – откликнулся Берк.
Маргарет сказала: «Здесь даже зубной щетки нет! И сменить белье тоже невозможно».
«Ты могла бы надеть что-нибудь из гардероба ксаксанов, – попытался пошутить Берк. – А Тарберт мог бы позаимствовать у Апиптикса электробритву».
Маргарет криво улыбнулась: «Твое чувство юмора не совсем соответствует характеру ситуации».
«Я хотел бы знать, как все это работает, – сказал Тарберт, озираясь по сторонам. – Никогда не видел ничего подобного их двигателям». Физик подозвал Апиптикса; тот приблизился – совершенно безучастно, без всякого интереса.
«Может быть, вы согласились бы разъяснить нам, как функционируют ваши двигатели?» – предложил ему Тарберт.
«Я ничего об этом не знаю, – ответила коробка-переводчик. – Это древний корабль, его построили до начала великой войны».
«Но мы хотели бы узнать, в чем заключается принцип функционирования ваших двигателей, – поддержал Тарберта Берк. – Как вам известно, наши ученые считают, что передвижение быстрее скорости света невозможно».
«Можете рассматривать все, что есть на корабле, – сказал Апиптикс. – Но вы не увидите ничего существенного. Не думаю, что ксаксаны поделятся с вами технологическими достижениями. Люди – непредсказуемая и непокорная раса. Мы не хотели бы предоставить вам возможность заполонить всю Галактику». Пттду-Апиптикс удалился без дальнейших слов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: