Джек Вэнс - Парусник № 25 и другие рассказы
- Название:Парусник № 25 и другие рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:2018
- ISBN:9785449360298
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Парусник № 25 и другие рассказы краткое содержание
Парусник № 25 и другие рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бэннистер коротко кивнул: «По всей видимости».
Смит взволновался: «Допустим, первое число – расстояние по оси X. Двадцать шесть с половиной световых лет в направлении Полярной звезды. Вторая цифра… ага, отрицательное число! Минус десять световых лет по оси равноденствия – другими словами, примерно десять световых лет в направлении Денеболы. Третья цифра, по оси солнцестояния – девяносто четыре световых года в направлении Бетельгейзе. Если рассчитать триангуляцию… – он вынул карандаш и листок бумаги. – Корень квадратный суммы квадратов двадцати шести с половиной, десяти и девяносто четырех. Приблизительно сто. – Примерное направление… – Смит задумался и пожевал карандаш. – Вероятно, к Проциону. Не слишком далеко. Сто световых лет в направлении Проциона».
Бэннистер нетерпеливо махнул рукой: «Дайте мне подумать».
Смит оскорбленно выпрямился. Подали обед; они ели, почти не говоря ни слова.
Когда принесли кофе, Бэннистер со вздохом откинулся на спинку стула: «Что ж – возможно, все это сумасбродная затея. Но я готов рискнуть головой и потребовать, чтобы нам предоставили крейсер».
«То есть мне пора закончить все дела и собираться?» – осторожно предположил Смит.
«В этом нет необходимости, – отозвался Бэннистер. – Вам не придется путешествовать дальше подвального архива».
«Господин Бэннистер, но такое решение вряд ли целесообразно…»
«Целесообразно оно или нет, – прорычал Бэннистер, – я не могу рисковать еще одним провалом!» Он поднялся на ноги: «А теперь мне пора на работу. Спасибо за обед».
Смит проводил глазами широкую спину начальника и заказал еще кофе.
Поразмышляв несколько минут, он встал, подошел к видеофону и позвонил Гарри Коджу в управление Службы межпланетного контроля. На экране появилась румяная физиономия Коджа.
«Гарри! – сказал Смит. – Ты уже приготовил для меня удостоверение лейтенанта?»
Кодж раздраженно кивнул: «Можно подумать, что ты приходишься Бэннистеру родственником».
Смит проигнорировал инсинуацию: «Будь так добр, пришли мне его по пневмопочте. Я в „Клубе чудаков“ на площади Сент-Эндрюс».
Он направился в управление клуба, и уже через несколько секунд в почтовый лоток со стуком выпал небольшой цилиндр.
Смит прикрепил значок лейтенанта спецназа с внутренней стороны лацкана пиджака, засунул в кошелек пластиковое удостоверение, заказал такси и полетел в регистрационное бюро космопорта.
Предъявив новое удостоверение секретарше в приемной, он сказал: «Принесите мне карточку космического судна „Мессерария“».
«Одну минуту, – девушка подошла к архивному шкафу, выдвинула ящик и пару раз пролистала карточки. – Странно!»
«В чем дело?»
«Их карточки нет. Может быть… – она прошла в другой конец приемной и просмотрела небольшую пачку розовых и голубых листков. – Вот она! Сменился владелец».
«Дайте-ка взглянуть», – Смита снова охватило волнение.
Он торопливо проверил записи: «Судно построено двадцать лет тому назад. Первоначальные владельцы – „Вакуум-транспорт“. Судно приобрели Р. Слива и Чатнос Видна. Новый владелец – „Герметик лайн“… Так-так!»
«Что-нибудь неправильно, лейтенант? „Герметик лайн“ – добропорядочная фирма…»
«Нет-нет, – поспешно отозвался Смит. – Все в порядке».
Он отвернулся и задумался. Было бы приятно и полезно притащить на допрос к Бэннистеру озлобленного, но присмиревшего верзилу-капитана. По-видимому, Слива не вылетел в космос на «Мессерарии».
Смит покинул взлетное поле, поднявшись по эстакаде на проспект Фолджера. До переулка Рафферти оставалось несколько шагов. «Вряд ли, – думал Смит, – Слива все еще будет заседать в трактире после утренних событий». Тем не менее, расследование нужно было с чего-то начать.
Нащупав значок лейтенанта спецназа под лацканом, он зашел в «Труциал».
Суматоха, замешательство! Впоследствии Смит так и не смог восстановить в памяти последовательность событий – в голове у него все смешалось.
Он помнил, как с шумом отодвинулись стулья, помнил бычий рев капитана Сливы, огромное злобное лицо, оскалившиеся желтые лошадиные зубы. Кто-то схватил его за ноги под коленями; он упал, ударившись головой так, что на глаза навернулись слезы; кто-то с размаху пнул его в живот.
Действительность улетучилась, как изображение, поднявшееся по экрану и оставившее за собой темную пустоту. Свет, движение, цвета – все переместилось за пределы восприятия, все исчезло.
* * *
Физиономия капитана Сливы – большая, как дом – заслонила небо. На капитане был залихватски сдвинутый набекрень черный бархатный берет; его растущие из ноздрей усики были мастерски закручены и напомажены. Он наклонился так близко, что Смит различал трещинки и пятнышки на коже капитана, жилистые складки вокруг рта, щетину на выпяченном квадратном подбородке.
Маленькие глаза проницательно впились в лицо Смита: «Ты еще жив, приятель? Тебе повезло. Ну, говори: куда ты дел мою маленькую безделушку? – капитан схватил подбородок Смита большим и указательным пальцами. – Эй! Где мой изумруд?»
Смит почувствовал странную легкость прикосновения двух пальцев и сосредоточил взгляд на чем-то блестящем, зажатом другими пальцами капитана – на металлическом лезвии. Испуганный, Смит попытался привстать, но его удержал туго затянутый на поясе ремень.
Капитан Слива уперся тяжелыми ступнями в стену – его туша, вопреки всякой логике, выпрямилась параллельно полу.
«Мы в космосе! – вскрикнул Смит. – Меня похитили!»
Слива расплылся в чудовищной медвежьей ухмылке: «Когда-то таких, как ты, называли „матросами поневоле“. Ты даже не представляешь себе, парень, как тебе повезло. Я мог бы раздавить тебя, как вшу, но решил пораскинуть мозгами. Ты – шпик из Службы контроля, но мне нужен человек, умеющий заполнять документацию, а ты попался под руку. Как раз вовремя. Получается, что я убил двух зайцев одним ударом. Трех зайцев, по сути дела, – Слива стал загибать пальцы. – Я заполучил добросовестного работника. Потому что отлынивать ты у меня не посмеешь. Я избавился от ищейки из Службы контроля, захватив тебя с собой – теперь они потеряли мой след. Кроме того, я смогу упражняться, поколачивая тебя время от времени – это полезно для здоровья. Так что, как я уже сказал, ты вовремя подвернулся».
«Но у вас нет корабля! – воскликнул Смит. – Вы его продали…»
«Старую добрую „Мессерарию“ я продал, так оно и есть, – Слива беззвучно рассмеялся, распахнув красновато-бурую пасть. – А теперь ты на борту „Пса“. Он гораздо меньше, но лучше послужит нашим целям. Ладно, ты уже и так слишком долго валяешься без дела: пора за работу, мы дармоедов не держим!»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: