Роберт Силверберг - Ч. де Линт: Страна сновидений Р. Силверберг: Письма из Атлантиды

Тут можно читать онлайн Роберт Силверберг - Ч. де Линт: Страна сновидений Р. Силверберг: Письма из Атлантиды - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика, издательство Мир, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Силверберг - Ч. де Линт: Страна сновидений Р. Силверберг: Письма из Атлантиды краткое содержание

Ч. де Линт: Страна сновидений Р. Силверберг: Письма из Атлантиды - описание и краткое содержание, автор Роберт Силверберг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман известного американского мастера фантастики Чарлза де Линта, лауреата многочисленных литературных премий, переносит читателя в загадочный, волшебный мир сновидений, в котором странствуют души спящих людей.
Повесть американского писателя Роберта Силверберга, одного из мэтров современной научной фантастики, рассказывает о путешествии во времени в легендарную Атлантиду.

Ч. де Линт: Страна сновидений Р. Силверберг: Письма из Атлантиды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ч. де Линт: Страна сновидений Р. Силверберг: Письма из Атлантиды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Силверберг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Волчица покачала головой.

— Нет. Это просто твое Колесо еще раз повернулось. Быстро, очень быстро — чтобы наверстать все те годы, которые ты украла сверх отведенного тебе срока.

— Твое время придет опять, — сказал сокол.

— Это уже буду не я.

Зайчиха тихо рассмеялась.

— А зачем? Ты ведь уже сошла с этого Колеса; пора познать новое.

— Я…

Но Я-вау-це больше не могла говорить. Иссохшая плоть, поддерживающая кости лица, не выдержала, и челюсть отвалилась. Содрогаясь от ужаса, Эш, не отрывая глаз, следила, как Я-вау-це превращалась всего лишь в кучку пыли и косточек, которые посыпались на траву вслед за челюстью. Мужчина-зубатка подхватил Нину, прежде чем та ударилась о землю, и торжественно вручил ее Эш. Мужчина-черепаха поднял упавший посох Я-вау-це и сломал его об колено. Обе половинки он воткнул в землю — сломанными концами вниз, и чуть только отошел от них, половинки посоха пустили побеги, покрытые лопающимися почками.

— Прощай, сестра, — сказал мужчина-лягушка.

Эш осторожно держала на ладони жабу, которая была ее кузиной.

— Так… это все, что мне надо было сделать? — спросила она. — Я должна была всего лишь расколоть гранат?

Мышь покачала головой.

— Фетиш только помог, — сказала она, — но, чтобы он смог действовать, ему потребовалась жертва.

— Сначала тебе пришлось умереть, — объяснил ворон озадаченной Эш.

— Но я… никогда…

— Разве ты все еще та же, что была когда-то? — мягко спросила волчица.

Эш медленно покачала головой.

— Ну вот, — сказал тогда мужчина-черепаха. — Теперь ты понимаешь?

— Прежняя я… умерла? И теперь… теперь я новая?

— Совершенно верно.

Эш нахмурилась.

— Но… это выглядит слишком просто.

— Разве это было так уж просто? — спросила волчица.

Эш снова покачала головой. Нет. Те внутренние перемены, через которые она прошла, были какими угодно, только не простыми.

— И станет еще труднее, — сказала зайчиха. — Поскольку теперь ты должна сохранить то, что недавно обрела.

— Вы хотите сказать, приносить пользу другим, делать, что тебе говорят, и тому подобное?

Мужчина-зубатка покачал головой.

— Нет. Просто не изменяй сама себе. Остальное приложится.

— Приветствуй грядущее, а не жди, пока оно придет к тебе, — добавил сокол. — Иначе станешь как Я-вау-це. Только ты иссохнешь раньше своего срока, а не годы спустя.

Эш ласково провела по жабьей спинке, удивляясь мягкости кожи. С растянутой рожицы на нее глядели Нинины глаза. Они были полны доверия.

— Можно мне… могу я поговорить со своей мамой? — спросила Эш.

— Ее здесь нет, — сказала медведица. — Она уже ступила на новое Колесо.

Эш попыталась скрыть свое разочарование, но у нее сдавило горло, и пришлось отвести взгляд, чтобы спрятать набежавшие слезы.

— Радуйся, — ласково сказала лосиха.

Эш подняла глаза. Сквозь пелену слез полулюди-полуживотные казались персонажами сна. Ненастоящими.

— Радоваться? — спросила она.

Мужчина-черепаха кивнул.

— Ее песня нескончаема, детка. Мы все часть одной и той же песни — твой народ, наш народ. Эта песня звучит всегда. Голос каждого всегда будет вливаться в нее, не важно, на какое Колесо мы ступили.

— Тогда она… с ней все в порядке?

— Конечно, — сказала волчица. — Боль — удел тех, кто остается. Стряхни ее с себя. Вспоминай ее с радостью — великой радостью, — но пусть уж она держится в стороне от твоего пути.

Эш задумчиво кивнула. Все надолго умолкли. Звучали только барабаны. Ее сердце билось им в такт, и постепенно чувство безысходности стало понемногу слабеть.

— Я думаю, теперь мне надо возвращаться, — сказала она. — Надо отнести Нину домой. Все это, наверное, так страшно для нее.

— Не сейчас, — сказал ворон. — Не сейчас, потому что Я-вау-це пока еще в пути. А твоя сестра получает удовольствие, пребывая в образе своего тотема, потому что так она видит мир и свое место в нем в истинном свете.

Эш даже не подумала поправить ошибку ворона насчет их родственных отношений с кузиной — просто согласилась с тем, что они дети одной матери, и это следовало бы уразуметь давным-давно.

— А у меня тоже есть тотем? — спросила она.

— Ищи его, — сказал мужчина-лягушка.

— В снах, — добавила волчица.

Она вынула что-то из кармана и прикрепила к браслету Эш. Это оказался маленький серебряный амулет в виде волчьей головы.

— Мы будем здесь, чтобы помочь тебе найти его, — сказала она.

Звук барабанов теперь стал тише. Эш словно очнулась, вдруг в первый раз осознав, где она находится. Поля исчезли. Они с полулюдьми-полуживотными стояли на поляне, а со всех сторон их окружали зеленые и живые деревья Элверова леса. Она чувствовала их обитателей, духов деревьев, они наблюдали за ней, но теперь уже не враждебно, а просто с любопытством.

Когда она оглянулась на полулюдей-полуживотных, их фигуры показались ей какими-то расплывчатыми. Как будто они начали постепенно исчезать.

— А почему вы не остановили ее сами? — спросила она.

— Я-вау-це? — уточнил лис.

Эш кивнула.

— Это было не наше дело, — ответила зайчиха. — Когда люди вмешиваются в дела маниту, они должны отвечать за свои действия.

— Мы можем только наблюдать, — добавила лосиха.

— И ждать, — сказал ворон.

Их голоса все отдалялись и отдалялись, а тела стали теперь совсем прозрачными.

— А Лусевен — она одна из вас? — быстро спросила она.

Ей так много нужно было узнать.

— Нет, — сказал мужчина-зубатка.

— Но она наш большой друг, — сказала волчица.

Они теперь почти исчезли — остались только неясные призрачные очертания.

— Мы встретимся снова? — крикнула Эш.

Полулюди-полуживотные окончательно исчезли. Ответом ей был только слабо доносящийся барабанный бой, который постепенно совсем затих. Но в его ритме было обещание.

Эш посмотрела на жабу, которую так и держала в руке.

— Ну что, малышка, — сказала она. — Нам пора домой.

Она почувствовала необычайную легкость и странное ощущение, что теперь ей все по силам.

— И как же нам сделать это? — обратилась она к Нине с риторическим вопросом. — Смотри-ка.

Она положила жабу на землю и, сняв меховую парку, бросила ее на траву. Потом села и сняла рейтузы и сапоги. Теперь-то было жарко, не то что при Я-вау-це. Вызвав с помощью амулета вигвам, она убрала туда зимнюю одежду и потом снова прикрепила маленький вигвамчик к браслету. Перебрав все амулеты, она наконец нашла тот, который, без сомнения, обязательно должен был быть: маленькая серебряная копия дома в Нижней Кромси вместе с крошечной лужайкой. Она сняла его с браслета, потом подобрала с земли Нину и поднялась на ноги.

— Вот мы и отправляемся, — сказала она.

Но Эш не успела бросить брелок на землю и пробудить его магические чары — от деревьев на дальнем конце поляны отделилась чья-то фигура.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Силверберг читать все книги автора по порядку

Роберт Силверберг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ч. де Линт: Страна сновидений Р. Силверберг: Письма из Атлантиды отзывы


Отзывы читателей о книге Ч. де Линт: Страна сновидений Р. Силверберг: Письма из Атлантиды, автор: Роберт Силверберг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x