Алан Фостер - Чужой-3 (перевод А.К. Андреева)
- Название:Чужой-3 (перевод А.К. Андреева)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мир
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Фостер - Чужой-3 (перевод А.К. Андреева) краткое содержание
Для широкого круга любителей приключенческой и научно-фантастической литературы.
Чужой-3 (перевод А.К. Андреева) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На наблюдательной площадке появился отряд Компании. Моментально среагировав на происходящее возле литейной формы, капитан что-то закричал. Морс слышал, точнее видел это, но, не обращая внимания на крик, продолжал бешено работать рычагами.
Огромный ковш с расплавленным и пузырившемся металлом уже накренился.
— Остановитесь! — кричал капитан. — Приказываю немедленно остановиться.
Чужая тварь была совсем рядом, но крохотный разрыв между ней и Диллоном сохранялся. Струя раскаленного добела жидкого металла хлынула мимо людей, и нестерпимый жар заставил их отвернуться. Поток металла обрушился на тварь, и та, охваченная пламенем, грузно шлепнулась в литейную форму.
Через окошечко кабины довольный Морс пожелал:
— Пожри дерьма, сволочь проклятая!
На краю литейной формы Диллон присоединился к Рипли, и они завороженно уставились на пузырившийся под ними жидкий металл. Неожиданно Рипли заметила суету на наблюдательной площадке.
— Они идут сюда! — крикнула она, схватив за руку Диллона. — Выполняйте свое обещание!
Диллон в нерешительности смотрел на Рипли.
— Вы это серьезно?
— Да! Ведь во мне же сидит тварь! Бросьте валять дурака!
Диллон неуверенно обхватил пальцами шею Рипли. Та рассерженно крикнула:
— Ну же!
Пальцы Диллона легко сжались. Совсем небольшое усилие, потом поворот, и шея хрустнет. Только-то и всего. Секундное дело. К тому же нельзя сказать, что Диллон был совсем новичком: когда-то, очень давно, он уже делал нечто подобное.
— Не могу! — то ли прохрипел, то ли простонал Диллон. — Не могу!
Он бросил на Рипли почти умоляющий взгляд, потом отвернулся и… с ужасом увидел прямо перед собой объятую пламенем, дымящуюся, но все еще живую тварь. В полном оцепенении Диллон почти не сопротивлялся, когда тварь стащила его вниз. Хищник и жертва на мгновение скрылись в бурлившем металле, а потом над поверхностью снова появилась морда чудовища. Рипли, словно зачарованная, не могла отвести глаз, а тварь снова стала выкарабкиваться из формы. Струйки расплавленного металла стекали по ее шкуре.
Рипли оглянулась направо, налево, заметила болтавшийся на цепи аварийный пульт системы пожаротушения. Коробка пульта проржавела от времени; возможно, давно не работала и сама система. Впрочем, проверять было некогда. Рипли щелкнула тумблером.
Гигантский огнетушитель, висевший чуть сбоку от литейной формы, обрушил потоки воды на форму, на ее футеровку, на все вокруг. Рипли запуталась в цепи и никак не могла освободиться. В мгновение ока она промокла насквозь, сильные струи больно били по телу, но цепь не отпускала.
Холодная вода обрушилась и на чужую тварь, не успевшую стряхнуть свою новую оболочку из жидкого металла. Сначала лопнула голова твари, потом треснуло ее туловище, а вслед за тем, не выдержав давления пара, взорвалась и литейная форма, разбросав по всему цеху металл и куски футеровки. Портальный кран сорвало с тормоза, и Морса бросило на пол кабины, а десантники поспешно юркнули в ближайшие укрытия.
Какое-то время в плавильном цехе шел теплый ливень и сыпался град быстро остывавших капель затвердевшего металла.
Когда это прекратилось, десантники снова бросились к Рипли, но она успела ухватиться за край платформы портального крана. Морс протянул ей руку и помог подняться.
Прислонившись к перилам, женщина опустила голову. Снова тошнота и невыносимая боль. Несмотря на слабость, она заметила, что по лестнице уже карабкаются десантники. Впереди поднимался Эрон. Бежать было некуда.
— Не подходите! — крикнула она. — Стойте!
Эрон остановился.
— Послушайте, они хотят помочь вам.
Рипли даже пожалела этого простака. Он никак не мог понять, насколько высоки ставки в игре и какая судьба его ждет, если Компания в конце концов получит предмет своих мечтаний. Но только Компания ничего не получит.
Новый приступ рвоты заставил Рипли перегнуться через перила. Когда она выпрямилась, из-за спин вооруженных до зубов десантников вышел капитан. Рипли не поверила своим глазам. Лицо капитана показалось ей удивительно знакомым.
— Бишоп? — неуверенно пробормотала она.
Капитан остановился. Десантники ждали приказа.
Капитан сделал жест, который должен был означать команду "вольно", и доверительно улыбнулся Рипли.
— Я всего лишь хочу помочь вам. Мы ведь не противники.
— Хватит! — прервала его Рипли. Она напряглась, чтобы ее слова прозвучали по возможности убедительней: — Я только что снова почувствовала. Да, во мне шевелится это проклятое создание.
Все взгляды были устремлены на нее, а она, почувствовав очередной приступ боли, словно удар в грудь, скорчилась и отступила от края платформы.
Это Бишоп. Нет, не Бишоп, конечно, а его идеальная копия. Абсолютно те же черты лица, тот же раздвоенный подбородок, что и у разбитого вдребезги и кибернетически мертвого Бишопа. Бишоп II, вертелось у нее в голове. Воскресший Бишоп. В шахматах "бишоп" — это слон. Слон идет на 62 и бьет королеву. А королева — это я, или матка чужих тварей? Нет, пока я жива, этот слон не возьмет ничего, даже пешку.
— Вы знаете меня, — сказал капитан.
— Да. Андроид. Той же модели, что и Бишоп. Посланный той же… Компанией.
— Нет, я не андроид Бишоп. Я его создатель. Я был его прототипом, поэтому, естественно, творил по собственному образу и подобию. Но я настоящий человек. Меня послали сюда с единственной целью: продемонстрировать дружественное лицо Компании и показать, насколько мы вас ценим. В том числе и я лично. Я изначально участвовал в разработке этого проекта. Вы очень много значите для меня, лейтенант Рипли. И не только для меня. Прошу вас, спуститесь. Мое единственное желание — помочь вам. Для этого у нас есть все необходимое.
Капитан, не скрывая тревоги, следил за каждым движением Рипли, а она рассматривала знаки различия на форменной одежде двух сопровождавших капитана военных. Военные биомедики. А Клеменза уже нет… невольно вспомнила она.
— Пошли вы все… "Дружественное" лицо Компании мне хорошо известно. На моей памяти последнее принадлежало отменному мерзавцу, некоему Берку.
Улыбка на лице капитана поблекла.
— Мистер Берк не оправдал возложенных на него Компанией надежд. Сопровождая вас в предыдущей экспедиции, он больше пекся о личном обогащении, чем об интересах Компании. Уверяю вас, подобная ошибка не повторится. Между прочим, провал Берка — одна из причин того, что сюда послали меня, а не какого-нибудь неопытного и слишком честолюбивого мелкого чиновника.
— А у вас, разумеется, нет ни честолюбия, ни заботы о личном обогащении.
— Я хочу помочь вам.
— Вы лжец, — спокойно констатировала Рипли. — Вам наплевать и на меня, и на кого угодно другого. Вы хотите заполучить живую тварь. У нее в жилах вместо крови течет кислота, а у вас, верных слуг Компании, — деньги. Не вижу большой разницы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: