Роберт Шекли - Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Муж, жена, ее любовник, их дети и все люди Земли ждут конца света. Каждый ждет по-своему.

Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Robert Sheckley Роберт Шекли
THE LAST DAYS OF (PARALLEL?) EARTH Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира
When the end of the world was announced, Rachel and I decided not to break up after all. Когда объявили о конце света, мы с Рэйчел решили все-таки не разводиться.
"What would be the sense?" she asked me. "Какой в этом смысл? - спросила она.
"We will have no time to form other relationships." - Никаких новых связей мы все равно завести не успеем".
I nodded, but I was not convinced. Я кивнул, хотя она меня не убедила.
I was worried about what would happen if the world did not end, if the great event were delayed, postponed, held over indefinitely. Я забеспокоился: а что будет, если мир не придет к концу, если великое событие отменяется, откладывается, задерживается на неопределенный срок?
There might have been a miscalculation concerning the effect of the Z-field, the scientists might have been wrong about the meaning of the Saperstein Conjunction, and there we would be, Rachel and I, with our eternal complaints, and our children with their eternal complaints, bound together by apocalyptic conjunction stronger than our marriage vows, for eternity or until Armageddon, whichever came first. Быть может, в расчеты влияний Z-поля вкралась ошибка или ученые ошиблись, оценивая влияние схождения Сапер-штейна, и мы с Рэйчел с нашими вечными жалобами, и дети наши с их вечными жалобами останемся привязаны друг к другу грядущим апокалипсисом крепче, чем брачной клятвой, пока смерть не разлучит нас или пока не грянет Армагеддон - уж что случится раньше.
I put this to Rachel in what I hoped was a nice way, and she said to me, Я постарался помягче высказать все это Рэйчел, но она ответила:
"Don't worry, if the world does not end on schedule as predicted by eminent scientists, you will return to your dismal furnished apartment and I will stay here with the children and my lover." "Не беспокойся, если мир не придет к концу по расписанию, составленному ведущими учеными, ты вернешься в свою унылую меблированную комнату, а я останусь здесь с детьми и любовником".
That was reassuring, and of course, I didn't want to spend the end of the world by myself in the dismal furnished apartment I shared with the Japanese girl and her English boyfriend and no television. Это обнадеживало; кроме того, мне вовсе не хотелось дожидаться конца света в унылой меблированной комнате, которую я снимал на паях вместе с девицей-японкой и ее дружком-американцем и где не было даже телевизора.
There would be nothing to do there but listen to the Japanese girl talk to her friends on the telephone and eat in the Chinese restaurant, which had promised to stay open throughout the end of the world or as long as physically possible, since the owner did not believe in making changes hastily. Делать там было совершенно нечего, разве что слушать, как японка болтает по телефону с подругами, и жрать в китайском ресторанчике, где обещали обслуживать посетителей до самого конца света, или до тех пор, пока это будет возможно владелец не верил во внезапные перемены.
Rachel said, "I don't want to face anything like this straight," so she brought out her entire stash, the Thai sticks, the speckled brown cocaine, the acid in the form of tiny red stars, the gnarled mushrooms from God knows where, the red Lebanese and the green Moroccan, yes, and the last few treasured Quaaludes, and a few Mogadon for good measure. "Такие вещи с ясной головой встречать нельзя", -заявила Рэйчел и вытащила на свет Божий все свои запасы - тайский опиум, пестро-бурый кокаин, "кислотка" в форме красных звездочек, сушеные грибы Бог знает откуда, и еще красные ливанские и зеленые марокканские, и последние, бережно хранимые "куаалуды",[1] и еще пара таблеток могадона на всякий случай.
She said, "Let's pool our mind-blowing resources and go out before we come down." "Объединим наши мозгокрутные ресурсы, -заявила она, - и устроим себе кайф до гроба".
Other people had made their own preparations. Конечно, каждый готовился к концу света, как мог.
The airlines were running end-of-the-world specials to Ultima Thule, Valparaiso, Kuala Lumpur: kinky trips for demising people. Воздушные линии организовывали апокалиптические спецрейсы в Ультима Туле, в Вальпараисо, в Куала-Лумпур - для пресыщенных извращенцев.
The networks were making a lot of the event, of course. Телевидение, само собой, стояло на ушах.
Some of our favorite programs were cut, replaced by End of the World Specials. Сняли некоторые из наших любимых программ ради шоу "Конец Света".
We tuned into "The Last Talkathon" on CBS: Мы переключились на Си-Би-Эс, где шло "Последнее ток-шоу":
"Well, it sure looks like the kite is going up at last. "Ну что ж, кажется, скоро нам и вправду задуют свечку.
I have a guest here, Professor Mandrax from UCLA, who is going to explain to us just how the big snuff is going to come about." Наш нынешний гость, профессор Мандрак из Лос-Анджелесского университета, сейчас объяснит нам, какого размера "бумс" нам стоит ожидать".
Whatever channel you turned to, there were physicists, mathematicians, biologists, chemists, linguistic philosophers, and commentators to try to explain what they were explaining. На какой канал ни настроишься - физики, математики, биологи, химики, лингвисты, философы и телеведущие пытаются объяснить, что же они, собственно, объясняют.
Professor Johnson, the eminent cosmologist, said, "Well, of course, it's not exactly a cosmological event, except metaphorically, in its effect upon us. - Ну конечно, - сказал известный космолог профессор Джонсон, - это событие нельзя назвать в полной мере космологическим иначе как метафорически, имея в виду его влияние на нас.
We humans, in our parochial way, consider these things to be very important. Мы, люди, привыкли считать важным то, что происходит на нашей территории.
But I can assure you that in the scale of magnitude I work on, this event is of no significance, is banal, in fact; our little O-type sun entering the Z-field just at the time of the Saperstein Conjunction, with the ensuing disarrangement of local conditions. Но я заверяю вас, что в том масштабе, в котором работаю я, это событие незначительно, я даже сказал бы, банально: наша карликовая звезда нулевого класса входит в Z-поле как раз в момент сочетания Сапер-штейна с последующим нарушением местных условий.
I am imprecise on purpose, of course, since Indeterminacy renders exactitude a nineteenth-century hangup. Я намеренно изъясняюсь туманно, поскольку принцип неопределенности делает точность пережитком девятнадцатого века.
But Professor Weaver of the Philosophy Department might have more to say about that." Но, возможно, профессор Уивер с философского факультета может разъяснить это подробнее.
"Well, yes," Professor Weaver said, "'end of the world' is a somewhat loose expression. - Ну, в общем-то, - сказал профессор Уивер, -выражение "конец света" несколько расплывчато.
What we are faced with is a viewpoint problem. Мы сталкиваемся с проблемой точки зрения.
We could say that, from some other point of observation, if such exists, this ending is the end of nothing at all. Можно сказать, что для постороннего наблюдателя, если таковой существует, ничто на самом деле не кончается.
Just one moment of pain, my dear, and then eternal life, to quote the poet." Мгновенье боли, дорогая, затем - жизнь вечная, как сказал поэт...
On another channel we heard that the army was issuing turkey dinners to all our servicemen in Germany. Переключив канал, мы узнали, что расквартированным в Германии войскам раздают праздничные ужины с индейкой.
There had been some talk of flying them home, but we decided to keep them in position in case it was not the end of the world after all, but instead some devious communistic scheme of the sort we know the Russians are capable of, with their twisted sense of humor and their implacable will to give everyone a hard time. Поговаривали о том, чтобы всех солдат отправить домой, но решили все же оставить их на месте на случай, если это все же не конец света, а подлый коммунистический заговор - мы-то знаем, на что способны эти русские с их извращенным чувством юмора и неутолимым желанием устроить всем побольше неприятностей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Последние дни нашего (а может, параллельного?) мира - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x