Роберт Шекли - Лавка миров - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Лавка миров - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лавка миров - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Лавка миров - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Лавка миров - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мистер Уэйн дошёл до магазина миров. В разговоре с продавцом он узнал, ЧТО он может получить в обмен на всё своё состояние. Продавец предлагал Уэйну при помощи укола освободить его сознание, чтобы тот смог выбрать для себя один из бесчисленного множества миров, которые Земля порождает непрерывно — мир своей мечты.

Лавка миров - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лавка миров - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Robert Sheckley Роберт Шекли THE STORE OF THE WORLDS Лавка миров Mr Wayne - фото 1
Robert Sheckley Роберт Шекли
THE STORE OF THE WORLDS Лавка миров
Mr. Wayne came to the end of the long, shoulder-high mound of gray rubble, and there was the Store of the Worlds. Добравшись до конца длинной, доходившей до плеч гряды серого щебня, Уэйн очутился перед Лавкой миров.
It was exactly as his friends had described; a small shack constructed of bits of lumber, parts of cars, a piece of galvanized iron and a few rows of crumbling bricks, all daubed over with a watery blue paint. Он сразу узнал ее по описаниям друзей. Это была маленькая лачуга, сооруженная из поломанных досок, листа оцинкованного железа, остатков автомобильного кузова и потрескавшихся кирпичей. Снаружи все это было неровно вымазано бледно-голубой краской.
Mr. Wayne glanced back down the long lane of rubble to make sure he hadn't been followed. Уэйн оглянулся на длинную каменистую тропку, чтобы убедиться, что за ним никто не следит.
He tucked his parcel more firmly under his arm; then, with a little shiver at his own audacity, he opened the door and slipped inside. При мысли о собственной дерзости его бросило в жар. Он крепче зажал в руках сверток, открыл дверь и быстро прошел внутрь.
"Good morning," the proprietor said. - Доброе утро, - сказал хозяин.
He, too, was exactly as described; a tall, crafty-looking old fellow with narrow eyes and a downcast mouth. Он тоже был именно таким, каким его описывали: высокий старик с хитро прищуренными глазами и угрюмым ртом.
His name was Tompkins. Звали его Томпкинс.
He sat in an old rocking chair, and perched on the back of it was a blue and green parrot. Он восседал в древней качалке, на спинке которой примостился сине-зеленый попугай.
There was one other chair in the store, and a table. В лавке были еще стул и стол.
On the table was a rusted hypodermic. На столе лежал заржавленный шприц.
"I've heard about your store from friends," Mr. Wayne said. - Я узнал о вашей лавке от друзей, - сказал Уэйн.
"Then you know my price," Tompkins said. - Тогда вам известно, сколько я беру, - сказал Томпкинс.
"Have you brought it?" - Принесли?
"Yes," said Mr. Wayne, holding up his parcel. - Да, - сказал Уэйн, приподняв сверток.
"But I want to ask first-" - Но я хотел бы узнать...
"They always want to ask," Tompkins said to the parrot, who blinked. - Все они одинаковы, - сказал Томпкинс, обращаясь к попугаю. Попугай мигнул.
"Go ahead, ask." - Валяйте, спрашивайте.
"I want to know what really happens." - Мне хотелось бы знать, что на самом деле происходит в это время.
Tompkins sighed. Томпкинс вздохнул:
"What happens is this. - Происходит вот что.
You pay me my fee. Вы мне платите.
I give you an injection which knocks you out. Я делаю вам укол, от которого вы засыпаете.
Then, with the aid of certain gadgets which I have in the back of the store, I liberate your mind." Затем с помощью кое-каких приспособлений, которые у меня за стеной, я освобождаю ваше сознание.
Tompkins smiled as he said that, and his silent parrot seemed to smile, too. Кончив, Томпкинс усмехнулся, и Уэйну показалось, что его молчаливый попугай тоже усмехнулся.
"What happens then?" Mr. Wayne asked. - А потом?
"Your mind, liberated from its body, is able to choose from the countless probability-worlds which the Earth casts off in every second of its existence." - Ваше сознание, освобожденное от тела, сможет выбрать любой из бесчисленных миров-вероятностей, которые постоянно существуют вместе с Землей.
Grinning now, Tompkins sat up in his rocking chair and began to show signs of enthusiasm. Широко улыбнувшись, Томпкинс приподнялся в своей качалке. В его голосе послышалось вдохновение.
"Yes, my friend, though you might not have suspected it, from the moment this battered Earth was born out of the sun's fiery womb, it cast off its alternate-probability worlds. - Да, да, мой друг, хотя вы, наверное, и не подозревали этого, наша потрепанная Земля с момента своего рождения из огненного чрева Солнца сама начала порождать альтернативные миры-вероятности.
Worlds without end, emanating from events large and small; every Alexander and every amoeba creating worlds, just as ripples will spread in a pond no matter how big or how small the stone you throw. Любые крупные или ничтожные события отражаются в несметном числе миров. И Александры Македонские и амебы - все создают эти миры; велик или мал камень, брошенный в воду, от него все равно расходятся круги.
Doesn't every object cast a shadow? Каждый предмет отбрасывает тень, не правда ли?
Well, my friend, the Earth itself is four-dimensional; therefore it casts three-dimensional shadows, solid reflections of itself through every moment of its being. Земля, друг мой, существует в четырехмерном пространстве, и видимое материальное отражение Земли в любой данный момент является лишь ее трехмерной тенью.
Millions, billions of Earths! Миллионы, миллиарды Земель!
An infinity of Earths! Бесконечный ряд Земель!
And your mind, liberated by me, will be able to select any of these worlds, and to live upon it for a while." Ваше сознание, освобожденное мною, сможет выбрать любой из этих миров и на некоторое время поселиться в нем.
Mr. Wayne was uncomfortably aware that Tompkins sounded like a circus barker, proclaiming marvels that simply couldn't exist. У Уэйна было неприятное чувство, будто перед ним балаганный зазывала, рекламирующий чудеса.
But, Mr. Wayne reminded himself, things had happened within his own lifetime which he would never have believed possible. И все же, напомнил он себе, за свою жизнь он насмотрелся такого, чему раньше ни за что бы не поверил.
Never! Ни за что!
So perhaps the wonders that Tompkins spoke of were possible, too. Поэтому возможно, что чудеса, о которых рассказывал Томпкинс, тоже могут осуществиться.
Mr. Wayne said, Уэйн сказал:
"My friends also told me-" - Мои друзья еще говорили...
"That I was an out-and-out fraud?" Tompkins asked. - Что я отъявленный мошенник? - перебил его Томпкинс.
"Some of them implied that," Mr. Wayne said cautiously. - Некоторые из них намекали на это, - осторожно заметил Уэйн.
"But I try to keep an open mind. - Но я стараюсь не быть предубежденным.
They also said-" Они еще рассказывали...
"I know what your dirty-minded friends said. They told you about the fulfillment of desire. - Я знаю, о чем рассказывали ваши друзья; они рассказывали вам об удовлетворении желания.
Is that what you want to hear about?" Именно об этом вы хотели услышать?
"Yes," said Mr. Wayne. - Да, - сказал Уэйн.
"They told me that whatever I wished for-whatever I wanted-" - Они говорили мне, что, чего бы я не пожелал... чего бы ни захотел...
"Exactly," Tompkins said. - Вот именно, - сказал Томпкинс.
"The thing could work in no other way. - Именно так, а не иначе.
There are the infinite worlds to choose among. Можно выбирать из бесконечного множества существующих миров.
Your mind chooses, and is guided only by desire. Ваше сознание выбирает, руководствуясь только желанием.
Your deepest desire is the only thing that counts. Главное - то, в чем заключается ваше сокровеннейшее желание.
If you have been harboring a secret dream of murder-" Если вы втайне мечтаете совершить убийство...
"Oh hardly, hardly!" cried Mr. Wayne. - Нет, нет, ни в коем случае! - воскликнул Уэйн.
"-then you will go to a world where you can murder, where you can roll in blood, where you can outdo Sade or Caesar, or whoever your idol may be. - ...тогда вы попадете в мир, где разрешается убивать, где вы будете купаться в крови, - где вы превзойдете самого маркиза де Сада, или Цезаря, или любого другого вашего идола.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лавка миров - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Лавка миров - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x