Роберт Шекли - Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Современный мир требует отказаться от пустого времяпровождения и тратить большую часть времени на работу. Но как быть, если вы влюбились, а девушка старомодна и требует ухаживаний. Выход есть — обратитесь в контору по производству роботов-двойников…

Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Robert Sheckley Роберт Шекли THE ROBOT WHO LOOKED LIKE ME Мой двойник робот - фото 1
Robert Sheckley Роберт Шекли
THE ROBOT WHO LOOKED LIKE ME Мой двойник - робот
Snaithe's Robotorama is an unprepossessing shop on Boulevard KB22 near the Uhuru Cutoff in Greater New Newark. "Роботорама Снэйта" - неприметное на вид предприятие на бульваре КБ в Большом Новом Ньюарке.
It is sandwiched between an oxygenator factory and a protein store. Оно втиснуто между ректификационным заводом и протеиновым магазином.
The storefront display is what you would expect-three full-size humanoid robots with frozen smiles, dressed occupationally-Model PB2, the French Chef, Model LR3, the British Nanny, Model JX5, the Italian Gardener. И на витрине ничего необычного - три одетых в соответствии с назначением человекоподобных робота. Застывшие улыбки и броская реклама: Модель ПБ-2 - повар-француз Модель РЛ9 -английская няня Модель ИХ5 - итальянский садовник
All of Them Ready to Serve You and Bring a Touch of Old-World Graciousness into Your Home. Каждый готов служить вам Каждый внесет в ваш дом теплоту и уют ушедшего Старого времени
I entered and went through the dusty showroom into the workshop, which looked like an uneasy combination of slaughterhouse and giant's workshop. Я толкнул дверь и через пыльный демонстрационный зал прошел в цех - нечто среднее между бойней и мастерской великана.
Heads, arms, legs, torsos, were stacked on shelves or propped in corners. The parts looked uncannily human except for the dangling wires. На потолках, стеллажах и просто на полу лежали головы, руки, ноги, туловища, неприятно похожие на человеческие, если бы не торчащие провода.
Snaithe came out of the storeroom to greet me. He was a little gray worm of a man with a lantern jaw and large red dangling hands. Из подсобного помещения ко мне вышел Снэйт -маленький невзрачный человечек со впалыми щеками и красными заскорузлыми руками.
He was some kind of a foreigner-they're always the ones who make the best bootleg robots. Он был иностранцем; самых лучших нелегальных роботов всегда делают иностранцы.
He said, "It's ready, Mr. Watson." (My name is not Watson, Snaithe's name is not Snaithe. - Все готово, мистер Уатсон. (Мое имя не Уатсон, имя Снэйта - не Снэйт.
All names have been changed here to protect the guilty.) Фамилии, естественно, я изменил).
Snaithe led me to a corner of the workshop and stopped in front of a robot whose head was draped in a sheet. Снэйт провел меня в угол, где стоял робот с обмотанной головой, и театральным жестом сорвал ткань.
He whisked off the sheet. It was not enough to say that the robot looked like me; physically, this robot was me, exactly and unmistakably, feature for feature, right down to the textures of skin and hair. Мало сказать, что робот внешне походил на меня; этот робот был мною, достоверно и безошибочно, до мельчайших подробностей.
I studied that face, seeing as if for the first time the hint of brutality in the firmly cut features, the glitter of impatience in the deep-set eyes. Я рассматривал это лицо, словно в первый раз заметил оттенок жесткости в твердых чертах и нетерпеливый блеск глубоко посаженных глаз.
Yes, that was me. Да, то был я.
I didn't bother with the voice and behavior tests at this time. Я не стал прослушивать его голос и проверять поведение.
I paid Snaithe and told him to deliver it to my apartment. Я просто заплатил Снэйту и попросил доставить заказ на дом.
So far, everything was going according to plan. Пока все шло по плану.
I live in Manhattan's Upper Fifth Vertical. Я живу в Манхаттане на Верхней Пятой Вертикали.
It is an expensive position, but I don't mind paying extra for a sky view. Это обходится недешево, но, чтобы видеть небо, не жалко и переплатить.
My home is also my office. I am an interplanetary broker specializing in certain classes of rare mineral speculations. Здесь же и мой рабочий кабинет; Я межпланетный маклер, специализируюсь на сбыте редких минералов.
Like any other man who wishes to maintain his position in this high-speed competitive world, I keep to a tight schedule. Как всякий, кто хочет сохранить свое положение в нашем динамичном мире конкуренции, я строго придерживаюсь жесткого распорядка дня.
Work consumes most of my life, but everything else is allotted its proper time and place. Работа занимает львиную долю моей жизни, но и всему остальному уделено время и место.
For example, I give three hours a week to sexuality, using the Doris Jens Executive Sex Plan and paying well for it. I give two hours a week to friendship, and two more to leisure. Два часа в неделю уходят на дружбу, два часа - на праздный отдых.
I plug into the Sleep-inducer for my nightly quota of 6.8 hours, and also use that time to absorb the relevant literature in my field via hypno-paedics. На сон предусмотрено шесть часов сорок восемь минут в сутки; я включаю снонаводитель и использую это время для изучения специальной литературы при помощи гипнопедии.
And so on. И так далее.
Everything I do is scheduled. Я все делаю только по графику.
I worked out a comprehensive scheme years ago with the assistance of the Total Lifesplan people, punched it into my personal computer and have kept to it ever since. Много лет назад вместе с представителями компании "Ваша жизнь" я разработал всеобъемлющую схему, задал ее своему компьютеру и с тех пор от нее не отступаю ни на минуту.
The plan is capable of modification, of course. Special provisions have been made for illness, war, and natural disasters. Разумеется, предусмотрены и отклонения на случай болезни, войны, стихийных бедствий.
The plan also supplies two separate subprograms for incorporation into the main plan. Про запас введены две подпрограммы.
Subprogram one posits a wife, and revises my schedule to allow four hours a week interaction time with her. Одна учитывает появление жены и преобразует график для выделения особых четырех часов в неделю.
Subprogram two assumes a wife and one child, and calls for an additional two hours a week. Вторая предусматривает жену и ребенка и освобождает еженедельно дополнительно еще два часа.
Through careful reprogramming, these subprograms will entail a loss of no more than 2.3% and 2.9% of my productivity respectively. Тщательная отработка подпрограмм позволит снизить мою производительность лишь соответственно на два и три десятых и два и девять десятых процента.
I had decided to get married at age 32.5 and to obtain my wife from the Guarantee Trust Matrimonial Agency, an organization with impeccable credentials. Я решил жениться в возрасте тридцати двух с половиной лет, поручив подбор жены агентству "Гарантированный матримониальный успех" -фирме с безупречной репутацией.
But then something quite unexpected occurred. Но тут случилось нечто совершенно непредвиденное.
I was using one of my Leisure Hours to attend the wedding of one of my friends. Однажды в часы, отведенные на досуг, я присутствовал на свадьбе моего знакомого.
His fianc?e's maid of honor was named Elaine. Подружку нареченной звали Илэйн.
She was a slender, vivacious girl with sun-streaked blond hair and a delicious little figure. Это была изящная живая девушка со светлыми волосами и очаровательной фигуркой.
I found her charming, went home and thought no more about her. Мне она пришлась по вкусу, но, вернувшись домой, я тут же позабыл о ней.
Or, I thought I would think no more about her. То есть мне казалось, что позабыл.
But in the following days and nights her image remained obsessively before my eyes. В последующие дни и ночи ее образ неотрывно стоял перед моими глазами.
My appetite fell off and I began sleeping badly. У меня пропал аппетит и ухудшился сон.
My computer checked out the relevant data and told me that I might conceivably be having a nervous breakdown; but the strongest inference was that I was in love. Мой компьютер, обработав всю доступную ему информацию, предположил, что я либо нахожусь на грани нервного расстройства, либо - и скорее всего - серьезно влюблен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x