Роберт Шекли - Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Современный мир требует отказаться от пустого времяпровождения и тратить большую часть времени на работу. Но как быть, если вы влюбились, а девушка старомодна и требует ухаживаний. Выход есть — обратитесь в контору по производству роботов-двойников…

Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I was not entirely displeased. Нельзя сказать, что я был недоволен. Being in love with one's future wife can be a positive factor in establishing a good relationship. Любовь к будущей супруге является положительным фактором для установления добрых отношений. I had Elaine checked out by Discretion, Inc., and found her to be eminently suitable. Корпорация "Благоразумие" по моему запросу навела справки и установила, что Илэйн - в высшей степени подходящий объект. I hired Mr. Happiness, the well-known go-between, to propose for me and make the usual arrangements. Я поручил Мистеру Счастье, известному посреднику в брачных делах, сделать за меня предложение и заняться обычными приготовлениями. Mr. Happiness-a tiny white-haired gentleman with a twinkling smile-came back with bad news. Мистер Счастье - невысокий седовласый джентльмен с блуждающей улыбкой - принес неважные вести. "The young lady seems to be a traditionalist," he said. - Юная дама, - сообщил он, - приверженка старых взглядов. "She expects to be courted." Она ожидает от вас ухаживания. "What does that entail, specifically?" I asked. - Что это значит конкретно? - спросил я. "It means that you must videophone her and set up an appointment, take her out to dinner, then to a place of public entertainment and so forth." - Это значит, что вы должны позвонить ей по видеофону, назначить свидание, повести ужинать, посетить с ней места общественного увеселения и так далее. "My schedule doesn't allow time for that sort of thing," I said. - Распорядок дня не оставляет мне времени для подобных занятий, - сказал я. "Still, if it's absolutely necessary, I suppose I could wedge it in next Thursday between nine and twelve p.m." - Но если это совершенно необходимо, я постараюсь освободиться в четверг с девяти до двенадцати.
"That would make an excellent beginning," Mr. Happiness said. - Для начала - великолепно, - одобрил Мистер Счастье.
"Beginning? - Для начала?
How many evenings am I supposed to spend like that5" Сколько же вечеров мне придется на это убить?
Mr. Happiness figured that a proper courtship would require a minimum of three evenings a week and would continue for two months. Мистер Счастье полагал, что ухаживание по всем правилам потребует по меньшей мере трех вечеров в неделю и будет продолжаться в течение двух месяцев.
"Ridiculous!" I said. - Нелепо! - воскликнул я.
"The young lady seems to have a great deal of idle time on her hands." - Можно подумать, у девушки уйма свободного времени.
"Not at all," Mr. Happiness assured me. - Вовсе нет, заверил меня Мистер Счастье.
"Elaine has a busy, completely scheduled life, just like any educated person in this day and age. - Илэйн, подобно каждому образованному наших дней, ведет очень насыщенный, детально распланированный образ жизни.
Her time is completely taken up by her job, family, charities, artistic pursuits, politics, education, and so forth." Ее время целиком поглощают работа, семья, благотворительная деятельность, артистические поиски, политика.
"Then why does she insist upon this time-consuming courtship?" - Так почему же она настаивает на этом расточительном занятии?
"It seems to be a matter of principle. - Похоже, для нее это вопрос принципа.
That is to say, she wants it." Короче говоря, она этого хочет.
"Is she given to other irrationalities?" - Илэйн склонна к нелогичным поступкам?
Mr. Happiness sighed. Мистер Счастье вздохнул.
"Not Really. But she is a woman, you know." - Что вы хотите, она ведь женщина...
I thought about it during my next Leisure Hour. Весь свой следующий час досуга я посвятил размышлениям.
There seemed to be no more than two alternatives. I could give up Elaine; or I could do as she desired, losing an estimated 17% of my income during the courtship period and spending my evenings in a manner I considered silly, boring, and unproductive. На первый взгляд у меня было всего два пути: либо отказаться от Илэйн, либо потакать ее прихоти. В последнем случае я потеряю около семнадцати процентов дохода и к тому же буду проводить вечера самым глупым, скучным и непродуктивным образом.
Both alternatives were unacceptable. I was at an impasse. Оба пути я счел неприемлемыми и оказался в тупике.
I swore. I hit the desk with my fist, upsetting an antique ashtray. В досаде я ударил кулаком по столу, так что подпрыгнула старинная пепельница.
Gordon, one of my robot secretaries, heard the commotion and hurried into the room. Г ордон, один из моих секретарей-роботов, поспешил на шум.
"Is there anything the matter, sir?" he asked. - Вам что-нибудь требуется, сэр?
Gordon is one of the Sperry's Deluxe Limited Personalized Series Androids, number twelve out of a production run of twenty-five. He is tall and thin and walks with a slight stoop and looks a little like Leslie Howard. Г ордон - андроид серии ОНЛХ (Ограниченно наделенные личностными характеристиками) класса "делюкс"; худой, слегка сутулый и как две капли воды похож на Лесли Говарда.
You would not know he was artificial except for the government-required stamps on his forehead and hands. Если бы не обязательные правительственные клейма на лбу и руках, его не отличить от человека.
Looking at him, the solution to my problem came to me in a single flash of inspiration. И вот при виде Гордона меня осенило.
"Gordon," I said slowly, "would you happen to know who handcrafts the best one-shot individualized robots?" - Гордон, - медленно сказал я, - не знаешь ли ты, кто производит лучших индивидуализированных роботов?
"Snaithe of Greater New Newark," he replied without hesitation. - Снэйт из Большого Нового Ньюарка, - уверенно ответил он.
I had a talk with Snaithe and found him normally larcenous. Я имел беседу со Снэйтом и убедился, что это вполне нормальный, в меру жадный человек.
He agreed to build a robot without government markings, identical to me, and capable of duplicating my behavior patterns. Снэйт согласился сделать робота без правительственных клейм, который был бы похож на меня и дублировал мою манеру поведения.
1 paid heavily for this, but I was content: I had plenty of money, but practically no time to spend. Мне пришлось уплатить более чем солидную сумму, но я остался доволен: денег у меня было предостаточно, а вот времени - в обрез.
That was how it all began. Так все и началось.
The robot, sent via pneumo-express, was at my apartment when I arrived. Когда я вернулся домой, робот, посланный пневмоэкспрессом, уже ждал меня.
I animated him and set to work at once. Я оживил его и сразу принялся за дело.
My computer transmitted the relevant data direct to the robot's memory tapes. Мой компьютер внес всю касающуюся меня информацию непосредственно в память робота.
Then I punched in a courtship plan and ran the necessary tests. Я ввел план ухаживания и сделал необходимые проверки.
The results were even better than I had expected. Результаты превзошли все ожидания.
Elated, I called Elaine and made a date with her for that evening. Окрыленный успехом, я позвонил Илэйн и договорился о встрече.
During the rest of the day I worked on the Spring market offers, which had begun to pile up. Остаток дня я разбирался с делами на бирже.
At 8:00 pm I dispatched Charles II, as I had come to call the robot. Ровно в восемь Чарлз II, как я стал его называть, отправился на свидание.
Then I took a brief nap and went back to work. Я немного вздремнул и снова принялся за работу.
Charles II returned promptly at midnight, as programmed. Чарлз II возвратился точно в полночь, согласно программе.
I did not have to question him: the events of the evening were recorded on the miniature concealed movie camera which Snaithe had built into his left eye. Мне не пришлось расспрашивать его; все происшедшее было запечатлено скрытой камерой, которую Снэйт встроил роботу в левый глаз.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мой двойник — робот - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x