Роберт Шекли - Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Юмористическая фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Если вы знаете человека, способного с помощью мысленной энергии прожечь дырку в ковре или взорвать ракету, которая должна была вот-вот оторваться от земли и полететь на Луну, обращайтесь к Сэму Уэверли из компании «Необузданные таланты» — это единственная организация, занимающаяся трудоустройством таких необычных людей. Но если вы станете агитировать за кого-то вроде Сидни Эскина (это ученый и недавний пациент сумасшедшего дома в Блекстоуне, оттуда сбежавший), который «наблюдал» людей столь странным образом, что приводил их в полное замешательство, то мы глубоко убеждены: мистер Уэверли вряд ли благосклонно отнесется к вашей письменной просьбе принять у себя подобную личность. Почему? А вот сейчас некто Роберт Шекли и расскажет вам эту абсолютно невероятную историю. Похоже, она одна из самых лучших и смешных в серии его рассказов, написанных до того, как он полностью переключил свой интерес на совершенно иные области; надеемся, впрочем, что он вскоре вновь вернется к прежнему занятию."
Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Robert Sheckley | Роберт Шекли |
WILD TALENTS, INC. | Компания "Необузданные таланты" |
Glancing at his watch, Waverley saw that he still had ten minutes before the reporters were due. | Взглянув на часы, Уэверли понял, что до появления репортеров у него есть еще минут десять. |
"Now then," he said in his best interviewing voice, "what can I do for you, sir?" | - Ну что ж, - сказал он уверенным тоном, за ранее настраиваясь на интервью, - чем я могу вам служить, сэр? |
The man on the other side of the desk looked startled for a moment, as though unaccustomed to being addressed as sir. Then he grinned, suddenly and startlingly. "This is the place, isn't it?" he asked. "The place of refuge?" | Человек, сидевший напротив, на мгновенье даже как будто растерялся, словно не привык, чтобы его называли "сэр", потом вдруг как-то странно ухмыльнулся и спросил: - Это ведь здесь можно обрести надежное убежище, верно? |
Waverley looked intently at the thin, bright-eyed man. | Уэверли внимательно посмотрел на него: маленький, тощий, глаза горят. |
"This is Wild Talents, Incorporated," he said. | - Это компания "Необузданные таланты, Инкорпорейтед", - спокойно подтвердил он. |
"We're interested in any supernormal powers." | - И нас действительно интересуют любые проявления сверхъестественных возможностей человека. |
"I knew that," the man said, nodding vigorously. "That's why I escaped. | - Да-да, узнав об этом, я и сбежал, - и человечек интенсивно затряс головой в знак согласия. |
I know you'll save me from them." | - Я знал, что только вы можете спасти меня от них! |
He glanced fearfully over his shoulder. | - Он с опаской оглянулся через плечо. |
"We'll see," Waverley said diplomatically, settling back in his chair. | - Там видно будет, - дипломатично уклонился от прямого ответа Уэверли и вольготно откинулся на спинку кресла. |
His young organization seemed to hold an irresistible fascination for the lunatic fringe. | Его совсем молодая еще компания просто притягивала, казалось, самых разнообразных психов. |
As soon as he had announced his interest in psi functions and the like, an unending stream of psychotics and quacks had beaten a path to his door. | Стоило ему объявить, что он интересуется различными психологическими феноменами и прочими нестандартными проявлениями высшей нервной деятельности человека, бесконечный поток психопатов и шарлатанов стал буквально захлестывать его кабинет. |
But Waverley didn't bar even the obvious ones. | Однако Уэверли не запирал двери даже перед людьми явно ненормальными. |
Ridiculously enough, you sometimes found a genuine psi among the riffraff, a diamond in the rubbish. | Как ни странно, можно порой обнаружить истинного гения экстрасенсорики среди сущих отбросов общества. Так сказать найти бриллиант в навозной куче... |
So- "What do you do, Mr.-" | - Чем вы занимаетесь, мистер... э-э-э? |
"Eskin, Sidney Eskin," the man said. | - Эскин. Сидни Эскин, - представился человечек. |
"I'm a scientist, sir." | - Я ученый, сэр. |
He drew his ragged jacket together, assuming an absurd dignity. | - Он застегнул потрепанный пиджак и с каким-то нелепым достоинством приосанился. |
"I observe people, I watch them, and note down what they are doing, all in strict accordance with the best scientific methods and procedure." | - Я давно наблюдаю поведение различных человеческих пар и веду подробнейшие записи - в полном соответствии с самыми передовыми методами исследования. |
"I see," Waverley said. | - Понятно, - сказал Уэверли. |
"You say you escaped?" | - Но вы, кажется, сказали, что сбежали откуда-то? |
"From the Blackstone Sanitarium, sir. | - Да, из психиатрической лечебницы в Блекс-тоуне, сэр. |
Frightened by my investigations, secret enemies had me locked up. | Напуганные результатами моих исследований, тайные враги постарались посадить меня под замок! |
But I escaped, and have come to you for aid and sanctuary." | Но мне удалось бежать. И вот я пришел к вам в надежде получить помощь и убежище. |
Tentatively, Waverley classified the man as paranoidal. | "Пожалуй, типичный случай паранойи, - думал Уэверли. |
He wondered whether Eskin would become violent if he tried to call Blackstone. | - Интересно, не впадет ли он в ярость, если попытаться связаться с Блекстоуном?" |
"You say you observe people," Waverley said mildly. | - Итак, вы изучаете поведение людей, верно? -мягко спросил он. |
"That doesn't sound supernormal-" | - Но ведь в этом, по-моему, нет ничего сверхъестественного... |
"Let me show you," the man said, with a sudden show of panic. He stared intently at Waverley. | - Позвольте я вам докажу ! - предложил человечек, внезапно охваченный странной паникой, и чрезвычайно внимательно посмотрел на Уэверли. Он прямо-таки ел его глазами. |
"Your secretary is in the reception room, seated at her desk. She is, at the moment, powdering her nose. She is doing it very delicately, applying the strokes with a circular motion. Now she is reaching forward, the powder box in her hand-ah! | - Пожалуйста: ваша секретарша сидит сейчас за своим столом в приемной и пудрит себе носик легкими, изящными движениями пуховки... А теперь она чуть потянулась вперед, держа пудреницу в руке... Ах! |
She has inadvertently spilled it against the typewriter. She says 'Damn!' under her breath. | Она неосторожно просыпала пудру на пишущую машинку и пробормотала: "Черт побери!" |
Now she-" | А теперь она... |
"Hold it," Waverley said. He hurried over and opened the door to the reception room. | - Погодите-ка, - прервал его Уэверли и быстро распахнул дверь в приемную. |
Doris Fleet, his secretary, was mopping up spilled powder. | Дорис Флит, его секретарша, вытирала машинку, обсыпанную пудрой. |
Some of it had dusted her black hair a creamy white, giving her the appearance of a kitten that had rolled in flour. | Она вся перепачкалась, даже ее черные волосы кое-где "поседели", отчего она стала похожа на упавшего в муку котенка. |
"I'm sorry, Sam," she said. | - Ох, извини, Сэм! - сказала Дорис смущенно. |
"On the contrary," Waverley said, | - Ну что ты! - с энтузиазмом откликнулся Уэверли. |
"I'm grateful." | - Напротив, я тебе даже благодарен! |
He didn't bother to explain, but closed the door and hurried back to Eskin. | - Однако вместо каких-либо объяснений он снова захлопнул дверь в кабинет и поспешно вернулся к Эскину. |
"You will protect me?" Eskin asked, leaning over the desk. | - Так я могу надеяться на вашу защиту? - спросил тот, наклоняясь над столом ближе к Уэ-верли, точно заговорщик. |
"You won't let them take me back?" | - Вы ведь не позволите им снова засадить меня туда, правда? |
"Can you observe like that all the time?" Waverley asked. | - А вы всегда можете вот так... "наблюдать" за людьми? - спросил Уэверли. |
"Of course!" | - Разумеется! |
"Then don't worry about a thing," Waverley said calmly, but with a pulse of excitement rising within him. | - В таком случае можете ни о чем не волноваться!- Уэверли говорил спокойно, но сердце у него билось как бешеное. |
Lunatic or not, Eskin wasn't going to waste his talents in any sanitarium. | Псих этот Эскин или нет, но ни в коем случае нельзя позволить, чтобы столь замечательный дар был похоронен в какой-то там лечебнице! |
Not if Waverley had anything to do about it. | Даже если это доставит ему, Уэверли, массу хлопот! |
The intercom on his desk buzzed. | На столе зазвонил внутренний телефон. |
He flipped the switch, and Doris Fleet said, | Уэверли нажал на кнопку, и голос Дорис Флит сообщил: |
"The reporters are here, Mr. Waverley." | - Пришли репортеры, мистер Уэверли. |
"Hold them a moment," Waverley said, smiling to himself at her "official" tone of voice. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать