Роберт Шекли - На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Марк Роджерс, старатель, отправляется в пояс астероидов на поиски радиоактивных руд и редких металлов. Там он впоследствии обосновывается, покупает себе стандартного робота, которого начинает со временем модернизировать…

На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Robert Sheckley Роберт Шекли BESIDE STILL WATERS На берегу спокойных вод - фото 1
Robert Sheckley Роберт Шекли
BESIDE STILL WATERS На берегу спокойных вод
Mark Rogers was a prospector, and he went to the asteroid belt looking for radioactives and rare metals. Марк Роджерс, старатель, отправился в пояс астероидов на поиски радиоактивных руд и редких металлов.
He searched for years, never finding much, hopping from fragment to fragment. Он занимался этим несколько лет, перебираясь от одного каменного обломка к другому, но без особых удач.
After a time he settled on a slab of rock half a mile thick. Наконец он обосновался на каменной глыбе толщиной около полумили.
Rogers had been born old, and he didn't age much past a point. Роджерс словно уже родился старым: после определенного возраста его внешность почти перестала меняться.
His face was white with the pallor of space, and his hands shook a little. Лицо его стало бледным от долгого пребывания в космосе, а руки слегка дрожали.
He called his slab of rock Martha, after no girl he had ever known. Каменную глыбу он назвал Мартой в честь девушки, с которой никогда не был знаком.
He made a little strike, enough to equip Martha with an air pump and a shack, a few tons of dirt and some water tanks, and a robot. Ему немного повезло - он нашел небольшую жилу и заработал достаточно, чтобы привезти на Марту воздушный насос, скромный домик - скорее хижину несколько тонн земли, баки с водой и робота.
Then he settled back and watched the stars. А затем обустроился и предался созерцанию звездного неба.
The robot he bought was a standard-model all-around worker, with built-in memory and a thirty-word vocabulary. Mark added to that, bit by bit. Робота он купил стандартного - универсальную рабочую модель со встроенной памятью и словарем в тридцать слов, который Марк начал по словечку увеличивать.
He was something of a tinkerer, and he enjoyed adapting his environment to himself. Он имел кое-какой опыт по части всяческих железок, к тому же Марку очень нравилось приспосабливать на свой вкус все, что его окружало.
At first, all the robot could say was Поначалу робот умел произносить лишь
"Yes sir," and "Да, сэр" и
"No sir." "Нет, сэр".
He could state simple problems: Он мог излагать простейшие проблемы:
"The air pump is laboring, sir." "Воздушный насос барахлит, сэр".
"The com is budding, sir." "Пшеница прорастает, сэр".
He could perform a satisfactory greeting: Был способен и на вполне удовлетворительное приветствие:
"Good morning, sir." "Доброе утро, сэр".
Mark changed that He eliminated the "sirs" from the robot's vocabulary; equality was the rule on Mark's hunk of rock. Марк все изменил. Для начала он выкинул всяческие "сэры" из словаря робота; на его астероиде равенство стало законом.
Then he dubbed the robot Charles, after a father he had never known. Затем назвал робота Чарльзом - в честь отца, которого никогда не видел.
As the years passed, the air pump began to labor a little as it converted the oxygen in the planetoid's rock into a breathable atmosphere. Шли годы, и воздушный насос начал протекать, превращая содержащийся в скалах планетоида кислород в пригодную для дыхания атмосферу.
The air seeped into space, and the pump worked a little harder, supplying more. Воздух понемногу просачивался в космос, и насосу приходилось работать несколько интенсивнее, вырабатывая больше кислорода.
The crops continued to grow on the tamed black dirt of the planetoid. На ухоженном клочке чернозема исправно вырастали урожаи.
Looking up, Mark could see the sheer blackness of the river of space, the floating points of the stars. Подняв голову, Марк мог видеть пронзительную черноту космической реки и плывущие по ней точечки звезд.
Around him, under him, overhead, masses of rock drifted, and sometimes the starlight glinted from their black sides. Вокруг него, под ним и над головой медленно дрейфовали обломки скал, и изредка на их темных боках поблескивало сияние звезд.
Occasionally, Mark caught a glimpse of Mars or Jupiter. Иногда Марк замечал Марс или Юпитер.
Once he thought he saw Earth. Однажды ему показалось, что он увидел Землю.
Mark began to tape new responses into Charles. He added simple responses to cue words. Марк начал записывать на встроенную в Чарльза ленту новые ответы, которые тот произносил, услышав ключевую фразу.
When he said, И теперь на вопрос:
"How does it look!" Charles would answer, "Неплохо смотрится, верно?" - Чарльз отвечал:
"Oh, pretty good, I guess." "По-моему, просто здорово".
At first the answers were what Mark had been answering himself, in the long dialogue held over the years. Поначалу робот произносил те же самые ответы, которые Марк привык слышать, долгие годы разговаривая сам с собой.
But, slowly, he began to build a new personality into Charles. Но понемногу он начал создавать в Чарльзе новую личность.
Mark had always been suspicious and scornful of women. But for some reason he didn't tape the same suspicion into Charles. Марк всегда относился к женщинам с подозрительностью и презрением, но по каким-то причинам не отразил, это отношение на ленте Чарльза.
Charles' outlook was quite different. И точка зрения робота стала совершенно другой.
"What do you think of girls?" Mark would ask, sitting on a packing case outside the shack, after the chores were done. - Что ты думаешь о девушках? - мог спросить Марк, когда, покончив с домашними делами, усаживался возле хижины на упаковочный ящик.
"Oh, I don't know. - Даже не знаю.
You have to find the right one," the robot would reply dutifully, repeating what had been put on its tape. Сперва надо отыскать подходящую. - Робот отвечал старательно, воспроизводя записанные на ленту ответы.
"I never saw a good one yet," Mark would say. - А мне вот хорошая девушка пока не попадалась,- произносил Марк.
"Well, that's not fair. - Знаешь, это нечестно.
Perhaps you didn't look long enough. Наверное, ты искал недостаточно долго.
There's a girl in the world for every man." В мире для каждого мужчины имеется девушка.
"You're a romantic!" Mark would say scornfully. - Да ты романтик! - презрительно говорил Марк.
The robot would pause-a built-in pause-and chuckle a carefully constructed chuckle. Тут робот делал паузу заранее предусмотренную -и посмеивался тщательно сконструированным довольным смехом.
"I dreamed of a girl named Martha once," Charles would say. - Когда-то я мечтал о девушке по имени Марта, -продолжал Чарльз.
"Maybe if I'd looked, I would have found her." - И кто знает, может, если поискать хорошенько, я еще смогу ее найти.
And then it would be bedtime. Затем наступало время ложиться спать.
Or perhaps Mark would want more conversation. Но иногда Марку хотелось еще немного поболтать.
"What do you think of girls?" he would ask again, and the discussion would follow its same course. - Что ты думаешь о девушках? - снова спрашивал он, и прежний разговор повторялся.
Charles grew old. Чарльз старел.
His limbs lost their flexibility, and some of his wiring started to corrode. Его сочленения утрачивали гибкость, а кое-какие провода начали ржаветь.
Mark would spend hours keeping the robot in repair. Марк мог работать часами, ремонтируя робота.
"You're getting rusty," he would cackle. - Ржавеешь помаленьку, - подшучивал он.
"You're not so young yourself," Charles would reply. - Да и ты не юноша, - отвечал Чарльз.
He had an answer for almost everything.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге На берегу спокойных вод - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x