Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Robert Heinlein | Хайнлайн Роберт |
THE MOON IS A HARSH MISTRESS | Луна - суровая хозяйка |
Book One. THAT DINKUM THINKUM | ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ЭТОТ УМНИК-РАЗУМНИК |
1 | 1 |
I see in Lunaya Pravda that Luna City Council has passed on first reading a bill to examine, license, inspect--and tax--public food vendors operating inside municipal pressure. | Гляжу - в газете "Лунная Правда" пишут, что городской совет Луна-Сити принял в первом чтении постановление, позволяющее досматривать, лицензировать, инспектировать, а главное - облагать налогами предприятия общественного питания в границах муниципальной зоны. |
I see also is to be mass meeting tonight to organize "Sons of Revolution" talk-talk. | А еще пишут, что сегодня вечером состоится массовый митинг, на котором будет организовано толковище "Сынов Революции". |
My old man taught me two things: | Мой родитель преподал мне два правила: |
"Mind own business" and | "Не суй нос не в свое дело" и |
"Always cut cards." | "Всегда снимай колоду перед сдачей". |
Politics never tempted me. | Политика меня не интересовала. |
But on Monday 13 May 2075 I was in computer room of Lunar Authority Complex, visiting with computer boss Mike while other machines whispered among themselves. | Но в понедельник 13 мая 2075 года я оказался в машинном зале Комплекса Лунной Администрации - зашел, чтобы потолковать с главным компьютером Майком, пока другие машины тихо шепчутся между собой. |
Mike was not official name; I had nicknamed him for My croft Holmes, in a story written by Dr. Watson before he founded IBM. | Майк - это не официальное имя; я прозвал его так в честь Майкрофта Холмса, одного из героев рассказа, написанного доктором Уотсоном еще до того, как он основал IBM . |
This story character would just sit and think--and that's what Mike did. | Г ерой рассказа только и делал, что сидел и думал, - ну в точности как Майк. |
Mike was a fair dinkum thinkum, sharpest computer you'll ever meet. | Он же у нас настоящий умник-разумник, самый смышленый компьютер в мире. |
Not fastest. | Правда, не самый быстрый. |
At Bell Labs, Bueno Aires, down Earthside, they've got a thinkum a tenth his size which can answer almost before you ask. | На Земле, в лабораториях Белла в Буэнос-Айресе есть один умник, который в десять раз меньше Майка, а отвечает чуть ли не раньше, чем услышит вопрос. |
But matters whether you get answer in microsecond rather than millisecond as long as correct? | Но разве так уж важно получите вы ответ через микросекунду или миллисекунду? Важно, чтобы он был верен. |
Not that Mike would necessarily give right answer; he wasn't completely honest. | Впрочем, Майк не всегда выдает правильные ответы; порой он непрочь и смухлевать. |
When Mike was installed in Luna, he was pure thinkum, a flexible logic--"High-Optional, Logical, Multi-Evaluating Supervisor, Mark IV, Mod. L"--a HOLMES FOUR. | Когда Майка установили в Луне, он был обычным умником с гибкой логикой -"Хомо-Ориентированный Логический Многокритериальный Супервизор, версия IV, модель L" - ХОЛМС ЧЕТВЕРТЫЙ. |
He computed ballistics for pilotless freighters and controlled their catapult. | Он рассчитывал траектории для беспилотных грузовых барж и управлял их катапультированием. |
This kept him busy less than one percent of time and Luna Authority never believed in idle hands. | Это занимало у него меньше одного процента машинного времени, а Лунная Администрация праздности не одобряла. |
They kept hooking hardware into him--decision-action boxes to let him boss other computers, bank on bank of additional memories, more banks of associational neural nets, another tubful of twelve-digit random numbers, a greatly augmented temporary memory. | И стали к нему присобачивать все новые и новые аппаратные средства - блоки "решение-действие", позволившие ему управлять другими компьютерами, бесчисленные банки дополнительной памяти, новые банки ассоциативных нейристорных сетей, добавочный пакет двенадцатиразрядных случайных чисел, оперативную память, расширенную до неимоверного объема. |
Human brain has around ten-to-the-tenth neurons. | В человеческом мозге содержится около десяти в десятой степени нейронов. |
By third year Mike had better than one and a half times that number of neuristors. | На третьем году своего существования Майк имел нейристоров по крайней мере в полтора раза больше. |
And woke up. | И тогда он ожил. |
Am not going to argue whether a machine can "really" be alive, "really" be self-aware. | Я не собираюсь спорить на тему, может ли машина стать "по-настоящему" живой и обзавестись "настоящим" самосознанием. |
Is a virus self-aware? | Обладает ли самосознанием вирус? |
Nyet. | Нет! |
How about oyster? | А как насчет устрицы? |
I doubt it. | Сомневаюсь. |
A cat? | Ну а кошка? |
Almost certainly. | Почти наверняка. |
A human? | Человек? |
Don't know about you, tovarishch, but I am. | Не знаю, как насчет вас, товарищ, а я определенно. |
Somewhere along evolutionary chain from macromolecule to human brain self-awareness crept in. | Самосознание прорезается где-то на пути развития от макромолекулы к человеческому мозгу. |
Psychologists assert it happens automatically whenever a brain acquires certain very high number of associational paths. | Психологи уверяют, что это происходит автоматически, когда мозг накапливает достаточно большое число ассоциативных цепей. |
Can't see it matters whether paths are protein or platinum. | В таком случае - не вижу никакой разницы, протеиновые это цели или платиновые. |
("Soul?" | ("Душа"? |
Does a dog have a soul? | А у собаки она есть? |
How about cockroach?) | А как насчет таракана?) |
Remember Mike was designed, even before augmented, to answer questions tentatively on insufficient data like you do; that's "high optional" and "multi-evaluating" part of name. | Учтите, что еще до всех модификаций Майк был сконструирован так, чтобы отвечать на вопросы, исходя из неполной информации - точно так же, как это делаете вы. Отсюда все эти "хомо-ориентированный" и "многокритериальный" в его титуле. |
So Mike started with "free will" and acquired more as he was added to and as he learned--and don't ask me to define "free will." | Так что "свобода воли" была у Майка изначально, и ее границы расширялись по мере усложнения его собственной структуры и накопления знаний. Только не требуйте, чтобы я давал вам определение "свободы воли". |
If comforts you to think of Mike as simply tossing random numbers in air and switching circuits to match, please do. | Если вам больше нравится думать, что Майк просто жонглирует случайными комбинациями чисел и в соответствии с ними переключает цепи, - валяйте, думайте на здоровье. |
By then Mike had voder-vocoder circuits supplementing his read-outs, print-outs, and decision-action boxes, and could understand not only classic programming but also Loglan and English, and could accept other languages and was doing technical translating--and reading endlessly. | Вдобавок ко всем устройствам вывода и печати Майку приспособили блоки водера и вокодера [Водер - устройство для распознавания и синтеза речи; вокодер - устройство цифрового кодирования речи], так что он понимал не только классические программы, но и программы, составленные на Логлане и на английском, знал и другие языки, делал технические переводы, а главное - читал, причем читал запоем. |
But in giving him instructions was safer to use Loglan. | Конечно, давать ему указания лучше было на Логлане. |
If you spoke English, results might be whimsical; multi-valued nature of English gave option circuits too much leeway. | Если вы делали это на английском, результаты могли оказаться совершенно фантастическими: многозначность слов сбивала компьютер с толку, предоставляя слишком большую свободу выбора. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать