Роберт Шекли - Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Шекли - Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Этот детективный рассказ состоит из трёх маленьких подрассказов.
ОТЧАЯННАЯ ПОГОНЯ. Невозмутимый и собранный перед лицом опасности, коварный и безжалостный, опасный, как гадюка, мастер всяческих иллюзий и фантастических трюков с освобождением, узколицый Варадин на сей раз переоценил свои силы...
ЗАМАСКИРОВАННЫЙ АГЕНТ. Джеймс Хэдли, знаменитый агент секретной службы, попался...
ЗАПЕРТАЯ КОМНАТА. Сэр Тревор Мелланби, старый и эксцентричный английский ученый, оборудовал в одном из уголков своего поместья в Кенте маленькую лабораторию. Он вошел в нее утром семнадцатого июня. Поскольку по прошествии трех дней престарелый пэр так и не появился, его семья заволновалась...

Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Robert Sheckley Роберт Шекли MEANWHILE BACK AT THE BROMIDE Тем временем в - фото 1
Robert Sheckley Роберт Шекли
MEANWHILE, BACK AT THE BROMIDE Тем временем в Баналии...
THE DESPERATE CHASE ОТЧАЯННАЯ ПОГОНЯ
This time it looked like the end for Arkady Varadin, formerly a magician, now a much-wanted criminal. На сей раз Аркадию Варадину, бывшему фокуснику, а ныне усиленно разыскиваемому рецидивисту, похоже, пришел конец.
Cool and resourceful in the face of danger, cunning and ruthless, dangerous as a puff adder, master of illusion and fanciful escapes, the thin-faced Varadin had overstepped himself this time. Невозмутимый и собранный перед лицом опасности, коварный и безжалостный, опасный, как гадюка, мастер всяческих иллюзий и фантастических трюков с освобождением, узколицый Варадин на сей раз переоценил свои силы.
After a spectacular escape from the Denning maximum-security penitentiary, any other man would have stayed out of sight. После эффектного побега из сверхнадежной тюрьмы Деннинга любой другой на его месте затаился бы на время.
Not Varadin. Но не Варадин.
Single-handed, he had held up a bank in the small town of Croesus, Maine. Он в одиночку взял банк в маленьком городишке Крез штата Мэн.
Escaping, he had shot and killed two guards who were foolish enough to reach for their guns. Убегая, он пристрелил двух охранников, имевших глупость схватиться за пушки.
He had stolen a car and made off. Украл машину и был таков.
But then his luck turned. The FBI had been waiting for something like this. Within an hour they were on Varadin's trail. Но тут удача ему изменила. ФБР, только и ждавшее подобного случая, через час уже село ему на хвост.
Even then the master criminal might have escaped; but his stolen car ran out of gas. И даже тогда еще преступный ас мог бы скрыться, не подведи его ворованная машина, в которой кончился бензин.
Varadin abandoned the car and went into the mountains. Варадин бросил автомобиль и ушел в горы.
Five FBI agents were close behind. Пятеро агентов ФБР погнались за ним.
At long range, Varadin plugged two of them with six shots from his revolver. Двух из них Варадин уложил с дальнего прицела, расстреляв все шесть патронов.
He had no more ammunition. Больше боеприпасов у него не было.
There were still three agents coming up the mountain, and a local guide was with them. Трое агентов по-прежнему карабкались наверх, и с ними местный проводник.
A bad break! Вот невезуха!
Varadin hurried on. Варадин прибавил шагу.
All he had now was $75,000 of bank money, and his escape kit. Все, что у него осталось, - это семьдесят пять тысяч долларов, взятых в банке, да сумка со снаряжением для трюков.
He tried to throw off his pursuers, leading them up mountains and doubling back through valleys. Он принялся петлять по горам и долинам, надеясь сбить ищеек со следа.
But the Maine guide could not be deceived in his native woods. Но обвести вокруг пальца проводника в его родных лесах было невозможно.
Inexorably the gap closed between the hunters and the hunted. Разрыв между охотниками и добычей неумолимо сокращался.
At last Varadin found himself on a dirt road. В конце концов Варадин очутился на грязной дороге.
He followed it and came to a granite quarry. Дорога вывела его к гранитной каменоломне.
Beyond the quarry, cliffs tilted steeply into the boulder-strewn sea. За ней скала круто обрывалась в усеянное рифами море.
To climb down was possible; but the FBI agents would pick him off before he reached the bottom. Спуститься по обрыву было можно, но фэбээровцы схватят его еще на полпути.
He looked around. Варадин огляделся.
The quarry was strewn with gray granite boulders of all sizes and shapes. Кругом валялись серые гранитные глыбы самой разной величины и формы.
Varadin's luck, his fantastic luck, was still with him. Удача - легендарная варадинская удача - все же не покинула его!
It was time for his final illusion. Пора приниматься за финальный фокус.
He opened his escape kit and took out an industrial plastic that he had modified for his own use. Он открыл сумку и вытащил промышленный пластик, усовершенствованный им для собственных нужд.
His quick fingers constructed a framework of branches, lashing them together with his shoelaces. Проворные пальцы соорудили из веток каркас, связав их шнурками из ботинок.
Over this he spread the plastic, rubbing dirt and granite dust into it. На каркас Варадин натянул пластик, втирая в него грязь и гранитную пыль.
When he was done, he stepped back and surveyed his work. Закончив, он отошел и оценил свою работу.
Yes, it looked like any other large boulder, except for a hole in one side. Да, выглядит не хуже любой другой большой глыбы, если не считать дыры, зияющей сбоку.
Varadin stepped in through this hole and, with his remaining plastic, sealed all but a tiny breathing hole. Варадин нырнул в дыру и оставшимся пластиком заклеил ее, оставив маленькое отверстие для воздуха.
His concealment was complete. Сооружение укрытия было закончено.
Now, with fatalistic calm, he waited to see if the trick would work. И теперь он со спокойствием фаталиста ждал, чтобы увидеть, удался ли фокус.
In minutes the FBI men and the guide reached the quarry. Через пару минут фэбээровцы с проводником достигли каменоломни.
They searched it thoroughly, then ran to the edge and looked over. Они обшарили ее вдоль и поперек, потом подбежали к обрыву и глянули вниз.
At last they sat down on a large gray boulder. В конце концов они уселись на большую серую глыбу.
"He must have jumped," said the guide. - Он, должно быть, спрыгнул, - заметил проводник.
"I don't believe it," said the chief agent. - Не верю, - возразил главный агент.
"You don't know Varadin." - Ты просто не знаешь Варадина.
"Well, he ain't here," said the guide. - Ну, здесь-то его нет, - сказал проводник.
"And he couldn't have doubled back on us." - А проскользнуть мимо нас он никак не мог.
The chief agent scowled and tried to think. Главный агент нахмурился, пытаясь сосредоточиться.
He put a cigarette in his mouth and scratched a match on the boulder. Сунув в рот сигарету, он чиркнул спичкой по глыбе.
The match wouldn't light. Спичка не загорелась.
"That's funny," he said. - Странно, - сказал агент.
"Either I've got wet matches or you've got soft boulders." - Или спички у меня отсырели, или камни у вас тут размякли.
The guide shrugged his shoulders. Проводник пожал плечами.
The agent was about to say something else when an old panel truck with ten men in the back drove into the quarry. Агент собрался было добавить еще что-то, но тут в каменоломню въехал старый грузовой автофургон с десятком человек в кузове.
"Catch him yet?" the driver asked. - Ну как, поймали? - спросил шофер.
"Nope," the agent said. - Не-а, - ответил агент.
"I guess he must have gone over the edge." - Должно быть, он сиганул с обрыва.
"Good riddance," the truck driver said. - Туда ему и дорога, - сказал водитель грузовика.
"In that case, if you gents don't mind-" - В таком случае, если вы, господа, не возражаете...
The FBI agent shrugged his shoulders. Агент ФБР пожал плечами:
"Okay, I guess we can write him off." - О'кей, я думаю, мы можем списать его со счетов.
He stood up, and the guide and the other agents followed him out of the quarry. Он встал, и все три агента вместе с проводником зашагали прочь из каменоломни.
"All right, boys," the driver said. - Ладно, ребятки, - заявил водитель.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x