Роберт Шекли - Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Юмористическая фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Шекли - Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Этот детективный рассказ состоит из трёх маленьких подрассказов.
ОТЧАЯННАЯ ПОГОНЯ. Невозмутимый и собранный перед лицом опасности, коварный и безжалостный, опасный, как гадюка, мастер всяческих иллюзий и фантастических трюков с освобождением, узколицый Варадин на сей раз переоценил свои силы...
ЗАМАСКИРОВАННЫЙ АГЕНТ. Джеймс Хэдли, знаменитый агент секретной службы, попался...
ЗАПЕРТАЯ КОМНАТА. Сэр Тревор Мелланби, старый и эксцентричный английский ученый, оборудовал в одном из уголков своего поместья в Кенте маленькую лабораторию. Он вошел в нее утром семнадцатого июня. Поскольку по прошествии трех дней престарелый пэр так и не появился, его семья заволновалась...
ОТЧАЯННАЯ ПОГОНЯ. Невозмутимый и собранный перед лицом опасности, коварный и безжалостный, опасный, как гадюка, мастер всяческих иллюзий и фантастических трюков с освобождением, узколицый Варадин на сей раз переоценил свои силы...
ЗАМАСКИРОВАННЫЙ АГЕНТ. Джеймс Хэдли, знаменитый агент секретной службы, попался...
ЗАПЕРТАЯ КОМНАТА. Сэр Тревор Мелланби, старый и эксцентричный английский ученый, оборудовал в одном из уголков своего поместья в Кенте маленькую лабораторию. Он вошел в нее утром семнадцатого июня. Поскольку по прошествии трех дней престарелый пэр так и не появился, его семья заволновалась...
Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Car and chauffeur waited outside while Hadley's captors took him upstairs to a disreputable room in Istanbul's Armenian sector, not far from the Rue Chaffre. | Оставив затем лимузин с шофером на улице, похитители поволокли Хэдли вверх по лестнице в какую-то паршивую комнатенку в армянском районе Стамбула, неподалеку от рю Шаффре. |
It was the worst spot the famous agent had ever been in. | В такой захудалой дыре агенту бывать еще не приходилось. |
He was strapped to a heavy chair. | Его привязали к тяжелому креслу. |
Standing in front of him was Anton Lupescu, the sadistic head of the Rumanian secret police and implacable foe of Western forces. | Напротив него стоял Антон Лупеску - начальник румынской секретной полиции, садист и непримиримый враг западных служб. |
On either side of Lupescu stood Chang, Lupescu's impassive manservant, and Madam Oui, the cold, beautiful Eurasian. | По обе стороны от Лупеску стояли Чан, его бесстрастный слуга, и мадам Уи, холодная и прекрасная евразийка. |
"Pig of an American," sneered Lupescu, "will you tell us where you have hidden the plans for America's new high-orbiting submolecular three-stage fusion-conversion unit?" | - Американская свинья! - издевательски усмехнулся Лупеску. - А ну, выкладывай, куда ты запрятал чертежи новой американской высокоорбитальной субмолекулярной трехступенчатой ядерно-конверсионной установки? |
Hadley merely smiled beneath his gag. | Хэдли с кляпом во рту только улыбнулся. |
"My friend," Lupescu said softly, "there is pain that no man can bear. | - Друг мой, - ласково сказал Лупеску, - на свете есть такая боль, которую не вытерпеть никому. |
Why not save yourself the annoyance?" | Может, избавишь себя от лишних неудобств? |
Hadley's gray eyes were amused. | В серых глазах Хэдли вспыхнула насмешливая искорка. |
He did not answer. | Он молчал. |
"Bring the torture instruments," Lupescu said, sneering. | - Несите инструменты для пытки! - велел, ухмыляясь, Лупеску. |
"We will make the capitalist dog speak." | - Мы заставим эту капиталистическую свинью заговорить. |
Chang and Madam Oui left the room. | Чан и мадам Уи вышли из комнаты. |
Quickly Lupescu unstrapped Hadley. | Лупеску быстро отвязал пленника. |
"We must hurry, old man," Lupescu said. | - Поторапливайся, старина, - сказал Лупеску. |
"They'll be back in a shake." | - Они вернутся через минуту. |
"I don't understand," Hadley said. | - Я не понимаю, - промолвил Хэдли. |
"You are-" | - Вы же... |
"British Agent 432 at your service," Lupescu said, bowing, a twinkle in his eyes. | - Британский агент 432 к вашим услугам. -Лупеску поклонился, лукаво блеснув глазами. |
"Couldn't reveal myself with Chang and Madam Oui mucking about. | - Не мог раскрыться, пока тут болтались Чан с мадам Уи. |
Now get those plans back to Washington, old fellow. | Вези свои чертежи обратно в Вашингтон, дружище! |
Here's a gun. You might need it." | Держи пушку, она тебе пригодится. |
Hadley took the heavy, silenced automatic, snapped off the safety, and shot Lupescu through the heart. | Хэдли взял тяжелый пистолет с глушителем, снял его с предохранителя и выстрелил Лупеску прямо в сердце. |
"Your loyalty to the People's Government," Hadley said in perfect Russian, "has long been suspect. | - Твоя верность правительству республики, -сказал Хэдли на чистейшем русском языке, -давно уже подвергалась сомнению. |
Now we know. | Теперь с тобой все ясно. |
The Kremlin will be amused." | Кремль будет доволен. |
Hadley stepped over the corpse and opened the door. | Хэдли переступил через труп и открыл дверь. |
Standing in front of him was Chang. | Перед ним стоял Чан. |
"Dog!" Chang snarled, lifting a heavy, silenced automatic. | - Собака! - зарычал Чан, поднимая тяжелый пистолет с глушителем. |
"Wait!" Hadley cried. | - Погоди! - крикнул Хэдли. |
"You don't understand-" | - Ты не понимаешь... |
Chang fired once. | Чан выстрелил. |
Hadley slumped to the floor. | Хэдли рухнул на пол. |
Quickly Chang stripped off his oriental disguise, revealing himself as the true Anton Lupescu. | Быстренько сорвав с себя восточную маску, Чан превратился в настоящего Антона Лупеску. |
Madam Oui came back into the room and gasped. | В комнату вошла мадам Уи и ахнула. |
"Do not be alarmed, little one," Lupescu said. | - Не волнуйся, крошка, - заявил Лупеску. |
"The impostor who called himself Hadley was actually Chang, a Chinese spy." | - Самозванец, выдававший себя за Хэдли, был на самом деле китайским шпионом по имени Чан. |
"But who was the other Lupescu?" Madam Oui asked. | - А кто же тогда тот второй Лупеску? |
"Obviously," Lupescu said, "he was the true James Hadley. | - Очевидно, - сказал Лупеску, - это и был настоящий Джеймс Хэдли. |
Now where could those plans be?" | Где же, интересно, все-таки он спрятал чертежи? |
A careful search revealed a wart on the right arm of the corpse of the man who had claimed to be James Hadley. | При тщательном осмотре на правой руке трупа, выдававшего себя за Джеймса Хэдли, была обнаружена бородавка. |
The wart was artificial. | Она оказалась искусственной. |
Under it were the precious microfilm plans. | Под ней скрывалась микропленка с драгоценными чертежами. |
"The Kremlin will reward us," Lupescu said. | - Кремль вознаградит нас, - обрадовался Лупеску. |
"Now we-" | - А теперь мы... |
He stopped. | Он осекся. |
Madam Oui had picked up a heavy, silenced automatic. | Мадам Уи держала в руках тяжелый пистолет с глушителем. |
"Dog!" she hissed, and shot Lupescu through the heart. | - Собака! - прошипела мадам и выстрелила румыну прямо в сердце. |
Swiftly Madam Oui stripped off her disguise, revealing beneath it the person of the true James Hadley, American secret agent. | Быстренько освободившись от маскировки, мадам Уи превратилась в настоящего Джеймса Хэдли, американского секретного агента. |
Hadley hurried down to the street. | Хэдли помчался вниз по лестнице на улицу. |
The black limousine was still waiting, and the scarfaced Greek had drawn a gun. | Черный лимузин по-прежнему стоял у крыльца. Грек со шрамом вытащил из кармана пушку. |
"Well?" the Greek asked. | - Ну? - спросил он. |
"I have them," said Hadley. | - Я с ними разделался, - ответил Хэдли. |
"You did your work well, Chang." | - Ты тоже хорошо поработал, Чан. Спасибо тебе. |
"Nothing to it," said the chauffeur, stripping off his disguise and revealing the face of the wily Chinese Nationalist detective. | - Не за что, - отозвался шофер, срывая с себя (каску, из-под которой показалось хитрое лицо агента Китайскогонационально-освободительного движения. |
"We had better hurry to the airport, eh, old boy?" | - А теперь пулей в аэропорт, верно, старина? |
"Quite," said James Hadley. | - Совершенно верно, - сказал Джеймс Хэдли. |
The powerful black car sped into the darkness. | Мощная черная машина помчалась во тьму. |
In a corner of the car, something moved and clutched Hadley's arm. | В уголке салона кто-то шевельнулся и схватил Хэдли за руку. |
It was the true Madam Oui. | Это была настоящая мадам Уи. |
"Oh, Jimmy," she said, "is it all over, at last?" | - Ox, Джимми! - проворковала она. - Неужели наконец-то все позади? |
"It's all over. | - Все кончено. |
We've won," Hadley said, holding the beautiful Eurasian girl tightly to him. | Мы победили, - сказал Хэдли, крепко прижав к себе прекрасную евразийку. |
THE LOCKED ROOM | ЗАПЕРТАЯ КОМНАТА |
Sir Trevor Mellanby, the eccentric old British scientist, kept a small laboratory on a corner of his Kent estate. | Сэр Тревор Мелланби, старый и эксцентричный английский ученый, оборудовал в одном из уголков своего поместья в Кенте маленькую лабораторию. |
He entered his lab on the morning of June 17. | Он вошел в нее утром семнадцатого июня. |
When three days passed and the aged peer did not emerge, his family grew anxious. | Поскольку по прошествии трех дней престарелый пэр так и не появился, его семья заволновалась. |
Finding the doors and windows of the laboratory locked, they summoned the police. | А обнаружив, что двери и окна лаборатории заперты, родственники вызвали полицию. |
The police broke down the heavy oak door. Inside they found Sir Trevor sprawled lifeless across the concrete floor. | Полицейские взломали тяжелую дубовую дверь и увидели сэра Тревора, безжизненно распростертого на цементном полу. |
The famous scientist's throat had been savagely ripped out. | Г орло знаменитого ученого было зверски разодрано. |
The murder weapon, a three-pronged garden claw, was lying nearby. | Орудие убийства, трехзубая садовая тяпка, лежало рядом с трупом. |
Also, an expensive Bokhara rug had been stolen. | Дорогой бухарский ковер исчез без следа. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать