Роберт Шекли - Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Роберт Шекли - Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Этот детективный рассказ состоит из трёх маленьких подрассказов.
ОТЧАЯННАЯ ПОГОНЯ. Невозмутимый и собранный перед лицом опасности, коварный и безжалостный, опасный, как гадюка, мастер всяческих иллюзий и фантастических трюков с освобождением, узколицый Варадин на сей раз переоценил свои силы...
ЗАМАСКИРОВАННЫЙ АГЕНТ. Джеймс Хэдли, знаменитый агент секретной службы, попался...
ЗАПЕРТАЯ КОМНАТА. Сэр Тревор Мелланби, старый и эксцентричный английский ученый, оборудовал в одном из уголков своего поместья в Кенте маленькую лабораторию. Он вошел в нее утром семнадцатого июня. Поскольку по прошествии трех дней престарелый пэр так и не появился, его семья заволновалась...

Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Yet all doors and windows were securely barred from the inside. И тем не менее все двери и окна были надежно заперты изнутри.
It was an impossible murder, an impossible theft. Yet there it was. Ни убить, ни украсть отсюда что-либо было невозможно И все же убийство и кража были налицо.
Under the circumstances, Chief Inspector Morton was called. По такому случаю в поместье вызвали главного инспектора Мортона.
He came at once, bringing his friend Dr. Crutch, the famous amateur criminologist. Он прибыл незамедлительно, прихватив с собой своего друга доктора Костыля, известного криминалиста-любителя.
"Hang it all, Crutch," Inspector Morton said, several hours later. - Пропади оно все пропадом. Костыль, - сказал инспектор Мортон несколько часов спустя.
"I confess the thing has me stumped." - Должен признать, что это дело поставило меня в тупик.
"It does seem rather a facer," Crutch said, peering nearsightedly at the rows of empty cages, the bare concrete floor, and the cabinet full of gleaming scalpels. - Да, задачка непростая, - откликнулся Костыль, тщательно осматривая ряды пустых клеток, голый цементный пол и шкафчик, полный блестящих скальпелей.
"Curse it all," the inspector said, - Будь оно все неладно, - сказал инспектор.
"I've tested every inch of wall, floor, and ceiling for secret passages. - Я простучал каждый дюйм в стенах, полу и потолке в поисках тайного хода.
Solid, absolutely solid." Глухо, совершенно глухо.
"You're certain of that?" Dr. Crutch asked, a look of surprise on his jolly face. - Ты уверен? - спросил доктор Костыль. Лицо его лучилось загадочным весельем.
"Absolutely. - Совершенно.
But I don't see-" Не понимаю, почему ты...
"It becomes quite obvious," Dr. Crutch said. - А тут и понимать нечего, - прервал его доктор Костыль.
"Tell me, have you counted the lights in the lab?" - Скажи, ты подсчитал, сколько в лаборатории ламп?
"Of course. - Конечно.
Six." Шесть.
"Correct. - Правильно.
Now if you count the light switches, you will find seven." А если ты подсчитаешь выключатели, то их получится семь.
"But I don't see-" - Не понимаю, при чем тут...
"Isn't it obvious?" Crutch asked. - Но это же очевидно! - заявил доктор.
"When have you ever heard of absolutely solid walls? - Где ты видал комнаты с совершенно глухими стенами?
Let's try those switches!" Давай-ка попробуем выключатели.
One by one they turned the switches. Они принялись щелкать выключателями, проверяя один за другим.
When they turned the last, there was an ominous grinding sound. А когда нажали на последний, раздался зловещий треск.
The roof of the laboratory began to rise, lifted on massive steel screws. Крыша лаборатории начала приподниматься на массивных стальных винтах.
"Great Scott!" cried Inspector Morton. - Черт побери! - воскликнул инспектор Мортон.
"Exactly," said Dr. Crutch. - Вот именно, - сказал доктор Костыль.
"One of Sir Trevor's little eccentricities. - Это одна из причуд сэра Тревора.
He liked his ventilation." Старик любил свежий воздух.
"So the murderer killed him, crawled out between roof and wall, then closed a switch on the outside-" - Значит, убийца пролез в щель между стенкой и крышей, а потом закрыл лаз снаружи..
"Not at all," Dr. Crutch said. - Ничего подобного, - возразил Костыль.
"Those screws haven't been used in months. - Этими винтами не пользовались несколько месяцев.
Furthermore, the maximum opening between wall and ceiling is less than seven inches. А кроме того, максимальное отверстие между стеной и потолком меньше семи дюймов.
No, Morton, the murderer was far more diabolical than that." Нет, Мортон, убийца проявил просто дьявольскую изобретательность.
"I'll be cursed if I can see it," Morton said. - Будь я проклят, если хоть что-нибудь понимаю!
"Ask yourself," Crutch said, "why the murderer should use a weapon as clumsy as a garden claw instead of the deadly scalpels right here to hand!" - А ты задай себе вопрос, - сказал Костыль. -Зачем убийце понадобилось такое неуклюжее орудие, как садовая тяпка, когда под рукой у него была куча острых скальпелей?
"Blast it all," Morton said, - Разрази меня гром! - ответил Мортон.
"I don't know why." - Я не знаю зачем.
"There is a reason," Crutch said grimly. - На то была веская причина, - мрачно проговорил Костыль.
"Do you know anything of the nature of Sir Trevor's research?" - Знаешь ты что-нибудь об исследованиях, которыми занимался сэр Тревор?
"All England knows that," Morton said. "He was working on a method to increase animal intelligence. - Вся Англия об этом знает Он работал над методикой развития интеллекта у животных.
Do you mean-" Неужели ты хочешь сказать...
"Precisely," Crutch said. - Вот именно.
"Sir Trevor's method worked, but he had no chance to give it to the world. Методика сэра Тревора оказалась удачной, только вот миру он о ней поведать не успел.
Have you noticed how empty these cages are? Ты обратил внимание на эти пустые клетки?
Mice were in them, Morton! В них были мыши, Мортон!
His own mice killed him, then fled down the drains." Его собственные мыши убили его, а потом удрали через канализацию.
"I-I can't believe it," Morton said, stunned. - Я... Я не могу в это поверить, - ошеломленно пробормотал Мортон.
"Why did they use the claw?" - Но зачем им понадобилась тяпка?
"Think, man!" cried Crutch. - Думай, дружище! Напряги извилины!
They wanted to conceal their crime. Они хотели скрыть свое преступление.
They didn't want all England on a mouse hunt! Им вовсе не улыбалось, чтобы вся Англия вышла на мышиную охоту !
So they used the claw to rip out Sir Trevor's throat-after he was dead." Поэтому они разодрали горло сэра Тревора тяпкой - после того, как он умер.
"Why?" - Зачем?
"To disguise the marks of their teeth," Crutch said quietly. - Чтобы скрыть следы своих зубов, - терпеливо пояснил Костыль.
"Hmm. - Хм-м.
But wait!" Погоди-ка!
Morton said. "It's an ingenious theory, Crutch, but it doesn't explain the theft of the rug!" Твоя теория, Костыль, крайне интересна, но она не объясняет кражи ковра!
"The missing rug is my final clue," Dr. Crutch said. - Пропавший ковер как раз и представляет собой последний ключ к разгадке.
"A microscopic examination will show that the rug was chewed to bits and carried down the drains piece by piece." Микроскопические исследования докажут, что ковер они разорвали на мелкие клочки и по кусочкам утащили через канализационные трубы
"What on earth for?" - Ради всего святого - зачем?
"Solely." said Dr. Crutch, "to conceal the bloody footprints of a thousand tiny feet." - Единственно для того, - сказал доктор Костыль, -чтобы не оставить кровавых следов тысяч крошечных лапок.
"What can we do?" Morton said, after a pause. - И что же нам теперь делать? - спросил, подумав, Мортон.
"Nothing!" Crutch said savagely. - Ничего! - рявкнул Костыль.
"Personally, I propose to go home and purchase several dozen cats. - Я лично собираюсь пойти домой и купить пару дюжин котов.
I suggest that you do likewise." Советую тебе сделать то же самое.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Тем временем в Баналии... английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x