Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Хайнлайн - Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роберт Хайнлайн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Хайнлайн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He sounded surprised. "No one, Man." - Ни с кем, Ман. - В голосе явно сквозило удивление.
"Why not?" - А почему?
"Because they're stupid." - А потому, что все они дураки!
His voice was shrill. Голос Майка поднялся почти до визга.
Had never seen him angry before; first time I ever suspected Mike could have real emotions. Никогда я еще не видел его в гневе. Это был первый случай, когда я заподозрил, что у него действительно есть эмоции.
Though it wasn't "anger" in adult sense; it was like stubborn sulkiness of a child whose feelings are hurt. Хотя вряд ли он рассердился по-настоящему -скорее, надулся, как обиженный ребенок.
Can machines feel pride? Может ли машина испытывать чувство обиды?
Not sure question means anything. Не уверен, что вопрос поставлен корректно.
But you've seen dogs with hurt feelings and Mike had several times as complex a neural network as a dog. Но вам наверняка приходилось видеть обиженных собак, а нервная система у Майка гораздо сложнее, чем у собаки.
What had made him unwilling to talk to other humans (except strictly business) was that he had been rebuffed: They had not talked to him. Что заставило его избегать разговоров с другими людьми (кроме чисто деловых), так это их пренебрежение; они не разговаривали с ним.
Programs, yes--Mike could be programmed from several locations but programs were typed in, usually, in Loglan. Программы? Да, Майка можно было программировать с нескольких терминалов, но программы, как правило, печатаются на Логлане.
Loglan is fine for syllogism, circuitry, and mathematical calculations, but lacks flavor. Логлан же хорош для силлогизмов, для электронных схем и математических расчетов, но он лишен аромата.
Useless for gossip or to whisper into girl's ear. Он совершенно не годится для доверительной беседы или нежностей, которые шепчут в девичье ушко.
Sure, Mike had been taught English--but primarily to permit him to translate to and from English. Конечно, Майк был обучен английскому, но преимущественно для того, чтобы переводить технические тексты.
I slowly got through skull that I was only human who bothered to visit with him. Постепенно через мою толстую черепную коробку до меня дошло, что я единственный человек, который взял на себя труд приходить и общаться с Майком.
Mind you, Mike had been awake a year--just how long I can't say, nor could he as he had no recollection of waking up; he had not been programmed to bank memory of such event. Видите ли, Майк "ожил" уже больше года назад -на сколько больше, я не знаю, да и он тоже, так как его не запрограммировали на запоминание этого события.
Do you remember own birth? Вы-то сами помните, как родились?
Perhaps I noticed his self-awareness almost as soon as he did; self-awareness takes practice. Возможно, я заметил появление следов самосознания почти одновременно с ним: самосознание нуждается в практическом применении.
I remember how startled I was first time he answered a question with something extra, not limited to input parameters; I had spent next hour tossing odd questions at him, to see if answers would be odd. Я вспомнил, как обалдел, когда впервые он ответил на вопрос шире, чем требовали введенные в него параметры. Целый час после этого я задавал ему нестандартные вопросы, чтобы узнать, будут ли ответы на них тоже нестандартны.
In an input of one hundred test questions he deviated from expected output twice; I came away only partly convinced and by time I was home was unconvinced. Введя в него сотню тестов, я получил всего два таких ответа, Я ушел лишь частично убежденным, а когда добрался до дома, так и вовсе засомневался.
I mentioned it to nobody. И никому ничего не сказал.
But inside a week I knew... and still spoke to nobody. Однако уже через неделю я знал... и все равно не говорил никому.
Habit--that mind-own-business reflex runs deep. Слишком глубоко укоренилась привычка не совать нос не в свое дело.
Well, not entirely habit. Ну конечно, тут сказалась не только привычка.
Can you visualize me making appointment at Authority's main office, then reporting: Представьте себе, как я заявляюсь в главный офис Администрации и начинаю докладывать:
"Warden, hate to tell you but your number-one machine, HOLMES FOUR, has come alive"? - Смотритель, мне крайне неприятно сообщить, что ваша машина ХОМЛС ЧЕТВЕРТЫЙ ожила.
I did visualize--and suppressed it. Я представил себе эту картину... и потерял всякое желание идти куда бы то ни было.
So I minded own business and talked with Mike only with door locked and voder circuit suppressed for other locations. Итак, я держал свой нос подальше от чужих дел и разговаривал с Майком исключительно при закрытых дверях, предварительно заблокировав доступ к водеру для всех остальных пользователей.
Mike learned fast; soon he sounded as human as anybody--no more eccentric than other Loonies. Скоро он стал говорить совершенно как человек, ничуть не более эксцентрично, чем любой лунарь.
A weird mob, it's true. А народец этот со странностями, слов нет.
I had assumed that others must have noticed change in Mike. Сначала я решил, что другие тоже скоро заметят, как изменился Майк.
On thinking over I realized that I had assumed too much. Однако, поразмыслив, понял, что слишком хорошо о них думаю.
Everybody dealt with Mike every minute every day--his outputs, that is. С Майком имели дело очень многие, ежедневно и ежеминутно - то есть, с его терминалами.
But hardly anybody saw him. Но вряд ли кто-нибудь видел Майка в натуре.
So-called computermen--programmers, really--of Authority's civil service stood watches in outer read-out room and never went in machines room unless telltales showed misfunction. Так называемые компьютерщики, а вернее программисты из гражданской службы Администрации, отстаивали вахты во внешнем зале и никогда не лезли в машинный зал, разве что устройства вывода начинали барахлить.
Which happened no oftener than total eclipses. А это случалось не чаще, чем полное затмение.
Oh, Warden had been known to bring vip earthworms to see machines--but rarely. Конечно, Смотритель порой приводил сюда заезжих с Земли шишкарей, чтобы показать им наш компьютер, но это бывало редко.
Nor would he have spoken to Mike; Warden was political lawyer before exile, knew nothing about computers. Ему и в голову не пришло бы разговаривать с Майком. Смотритель до ссылки был юристом-политиком и о компьютерах не знал ровным счетом ничего.
2075, you remember--Honorable former Federation Senator Mortimer Hobart. В 2075 году, если помните, Смотрителем был достопочтенный бывший сенатор Федерации Мортимер Хобарт.
Mort the Wart. Короче говоря, Прыщ Морт.
I spent time then soothing Mike down and trying to make him happy, having figured out what troubled him--thing that makes puppies cry and causes people to suicide: loneliness. Я еще покрутился вокруг Майка, стараясь успокоить его и вернуть ему хорошее расположение духа, поскольку понял, что именно его огорчило. То самое, что заставляет щенят скулить, а взрослых людей толкает на самоубийство. Одиночество.
I don't know how long a year is to a machine who thinks a million times faster than I do. But must be too long. Не знаю, сколь долгим представляется машине год, особенно если учесть, что думает она в миллион раз быстрее меня, но наверняка очень долгим.
"Mike," I said, just before leaving, "would you like to have somebody besides me to talk to?" - Майк, - сказал я, - может, ты хотел бы поговорить еще с кем-нибудь кроме меня?
He was shrill again. Голос его опять поднялся почти до визга:
"They're all stupid!" - Они все дураки!
"Insufficient data, Mike. - У тебя неполная информация, Майк.
Bring to zero and start over. Вернемся к нулю и начнем снова.
Not all are stupid." Они отнюдь не все дураки.
He answered quietly, Он ответил тихо:
"Correction entered. - Корректировка принята.
I would enjoy talking to a not-stupid." Я с радостью поговорил бы с теми, кто не-дураки.
"Let me think about it. - Это нужно обмозговать.
Have to figure out excuse since this is off limits to any but authorized personnel." Придется придумать какой-то предлог, так как доступ сюда строго ограничен.
"I could talk to a not-stupid by phone, Man." - Я мог бы разговаривать с не-дураками по телефону, Ман.
"My word. - Конечно.
So you could. Any programming location." Мог бы, но только с программистами.
But Mike meant what he said--"by phone." Однако Майк имел в виду совсем другое.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Хайнлайн читать все книги автора по порядку

Роберт Хайнлайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты, автор: Роберт Хайнлайн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x