Роберт Шекли - Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Роберт Шекли - Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Юмористическая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Шекли - Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Роберт Шекли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Если вы знаете человека, способного с помощью мысленной энергии прожечь дырку в ковре или взорвать ракету, которая должна была вот-вот оторваться от земли и полететь на Луну, обращайтесь к Сэму Уэверли из компании «Необузданные таланты» — это единственная организация, занимающаяся трудоустройством таких необычных людей. Но если вы станете агитировать за кого-то вроде Сидни Эскина (это ученый и недавний пациент сумасшедшего дома в Блекстоуне, оттуда сбежавший), который «наблюдал» людей столь странным образом, что приводил их в полное замешательство, то мы глубоко убеждены: мистер Уэверли вряд ли благосклонно отнесется к вашей письменной просьбе принять у себя подобную личность. Почему? А вот сейчас некто Роберт Шекли и расскажет вам эту абсолютно невероятную историю. Похоже, она одна из самых лучших и смешных в серии его рассказов, написанных до того, как он полностью переключил свой интерес на совершенно иные области; надеемся, впрочем, что он вскоре вновь вернется к прежнему занятию."

Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Шекли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We have no control over it, no insight into it. Мы не имеем над своими "талантами" абсолютно никакой власти, не понимаем их на уровне подсознания, мы даже не в силах их обуздать.
Either it's there or it isn't. Они проявляются независимо от нашей воли.
We're not supermen, but we're also not normal human beings. Мы безусловно не супермены, но мы и не нормальные люди.
We're-I don't know what we are." Мы... да не знаю я, кто мьгтакие!
"Bill," Waverley said softly. "It's not the other men worrying you. - Билл, - мягко возразил ему Уэверли, - тебя беспокоит вовсе не отношение других людей.
It's you. Ты сам себя тревожишь.
You are starting to think you're a freak." Ты сам выдумал, что ты какой-то урод.
"Neither fish nor fowl," Symes quoted, "nor good red meat. - Ну да, ни рыба ни мясо! - подхватил с горечью Сайме.
I'm going to take up dirt farming, Sam." - Я хочу заняться фермерством, Сэм. Землю пахать буду.
Waverley shook his head. Уэверли покачал головой.
Psis were easily discouraged from trying to get their talents out of the parlor-trick stage. Незаурядных людей всегда легко сбить с толку, особенно если они пытаются использовать свой талант где-то помимо цирка или эстрады.
The commercial world was built-theoretically-along the lines of one-hundred percent function. A machine that didn't work all the time was considered useless. Коммерческий мир - по крайней мере теоретически - требовал от своих "винтиков" стопроцентного функционирования, и любой из них, не способный работать постоянно, считался ущербным или бесполезным.
A carry-over of that attitude was present in the psis, who considered their talents a mechanical extension of themselves, instead of an integral part. They felt inferior if they couldn't produce with machinelike regularity. Пережитки подобного отношения присутствовали и в восприятии экстрасенсов, которые и сами считали собственные таланты как бы механическим продолжением, а не составляющей своей личности, и чувствовали себя неполноценными, если не могли применять их на практике с четкостью и регулярностью автомата.
Waverley didn't know what to do. Уэверли растерялся.
Psis would have to find themselves, true. Экстрасенсу ведь тоже необходимо найти свое место в жизни.
But not by retreating to the farms. Все верно, это действительно очень трудно, но вряд ли стоит при первой же неудаче уходить в фермеры.
"Look, Sam," Symes said. - Послушай, Сэм, - продолжал между тем Сайме.
"I know how much psi means to you. But I've got a right to some normality also. - Я знаю, как много ты делаешь для экстрасенсов, но ведь и у нас есть право хоть в чем-то быть нормальными людьми.
I'm sorry." Извини.
"All right, Bill," Waverley said, realizing that any more arguments would just antagonize Symes. - Да что ты, Билл, - сказал Уэверли, поняв, что дальнейшие уговоры способны лишь восстановить Саймса против него.
Besides, he knew that psis were hams, too. Кроме того, он знал, что Сайме, как и все экстрасенсы, несколько переигрывает.
They liked to do their tricks. Им всем ужасно нравилось исполнять свои трюки.
Perhaps a dose of dirt-farming would send Bill back to his real work. Возможно, тяжелая грязная работа в поле быстренько отрезвит Билла и он вернется к прежней жизни и занятиям.
"Keep in touch with me, will you?" - Ты только не пропадай, ладно? Звони.
"Sure. - Конечно.
So long, Sam." Ну, пока, Сэм.
Waverley frowned, chewed his lip for a few moments, then went in to see Doris. После его ухода Уэверли некоторое время раздумывал, хмурясь и покусывая губу, потом встал и пошел проведать Дорис.
"Marriage date back on?" he asked her. - Ну что, успокоилась? Не будем переносить день свадьбы? - спросил он.
"How about Eskin?" - А как там твой Эскин?
He told her about Eskin's new job, and the date was set for the following week. Он рассказал ей, что устроил Эскина на подходящую работу, и свадьба была назначена на следующую неделю.
That evening they had supper together in a cozy little restaurant. Later they returned to Doris's apartment to resume their practice of ignoring television. Вечером они поужинали в симпатичном маленьком ресторанчике, а потом поехали к Дорис и, как всегда, включив телевизор, полностью его игнорировали до поздней ночи.
The next morning, while leafing through his magazines, Waverley had a sudden idea. Утром, когда Уэверли перелистывал свежие журналы, ему вдруг пришла в голову блестящая мысль.
He called Emma Cranick at once and told her to come over. Он сразу же позвонил Эмме Краник и попросил ее зайти.
"How do you feel about traveling?" he asked the girl. - Не хотите ли попутешествовать? - спросил он девушку.
"Do you enjoy seeing new places?" - Вам нравятся новые люди, новые страны?
"Oh, I do," Emma said. - Ой, очень! - воскликнула Эмма.
"This is the first time I've been off my uncle's farm." - Я ведь до этого с дядиной фермы вообще никуда не уезжала.
"Do you mind hardships? - А трудности вас не пугают?
Bitter cold?" Вы, например, холода не боитесь?
"I'm never cold," she told him. - Нет, мне никогда не бывает холодно, - сказала она.
"I can warm myself, just like I can start fires." - Я всегда могу согреться - тем же способом, что и устроить пожар.
"Fine," Waverley said. - Вот и отлично!
"It's just possible..." He got on the telephone. В таком случае... - И Уэверли схватил телефонную трубку.
In fifteen minutes he had made an appointment for the poltergeist girl. Через пятнадцать минут договоренность о свидании этой носительницы полтергейста с нужными людьми была достигнута.
"Emma," he said, "have you ever heard of the Harkins expedition?" - Эмма, - спросил Уэверли, - вы когда-нибудь слышали об экспедиции Харкинса?
"No," she said. "Why?" - Нет, - сказала она, - а что?
"Well, they're going to the Antarctic. One of the problems of an expedition of that sort is heat for emergencies. - Дело в том, что они отправляются в Антарктиду и одной из основных проблем в подобных экспедициях всегда является потребность людей в тепле.
Do you understand?" Вы догадываетесь, куда я клоню?
The girl broke into a smile. Девушка улыбнулась:
"I think I do." - По-моему, да.
"You'll have to go down and convince them," Waverley said. - Ну тогда поскорее отправляйтесь к ним и постарайтесь убедить их в своих возможностях.
"No, wait! Нет, погодите!
I'll go down with you. Я поеду с вами.
You should be worth your weight in gold to an expedition like that." Для экспедиций в Антарктиду такие, как вы, должны быть на вес золота!
It wasn't too difficult. Убедить участников экспедиции не составило никакого труда.
Several women scientists were going on the expedition, and after seven or eight demonstrations, they agreed that Emma would be an asset. Это были женщины-ученые, которые после семи-восьми демонстраций редкостных возможностей Эммы пришли к выводу, что эта девушка для них - просто находка.
Strong and healthy, she could easily pull her own weight. Self-warmed, she would be able to function in any weather. Сильная и здоровая, она легко могла тащить по снегу груз, равный собственному весу, и, обладая способностью к самообогреву, "функционировала" при любой погоде.
And her fire-making abilities... А уж ее способность разжигать огонь "взглядом" была выше всяческих похвал!
Waverley returned to his office at a leisurely pace, a self- satisfied smile on his lips. К себе в офис Уэверли вернулся ленивой походкой победителя; на губах у него играла самодовольная улыбка.
Girls like Emma would be useful on Mars someday, when a colony was established there. Когда-нибудь такие девушки, как Эмма, очень пригодятся на Марсе, в исследовательской колонии землян.
Heat would be difficult to conserve in Mars's thin air. She was a logical choice for a colonist. Тепло в разреженном марсианском воздухе сохранить особенно трудно, и Эмма отлично впишется в число колонистов.
Things like that reaffirmed his faith in the future of psi. Подобные успехи всякий раз укрепляли веру Уэверли в великое будущее парапсихологии.
There was a place for all psi talents. Для всех необузданных талантов безусловно должно найтись свое место и применение!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Шекли читать все книги автора по порядку

Роберт Шекли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Компания «Необузданные таланты» [английский и русский параллельные тексты], автор: Роберт Шекли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x