Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Get out, like you said you would. - Уходи, как у тебя было задумано.
You've only a few minutes to escape. Через несколько минут будет поздно.
Get out and come back later. Уходи, потом опять выйдешь.
Go on. Ну!
You said you would. Ты же сказал, что уйдешь.
Go down in the tunnels you said you found, and lie there and live for months and years, reading your fine books and bathing in your temple pools. Уйди в эти катакомбы, которые ты разыскал, заляг там и живи месяц, год, много лет, читай свои замечательные книги, купайся в своих храмовых бассейнах.
Go on, now, man, before it's too late. Давай же, человече, ну, пока не поздно".
Spender did not move from his position. Спендер не двигался с места.
"What's wrong with him?" the captain asked himself. "Да что это с ним?" - спросил себя капитан.
The captain picked up his gun. Он взял свой пистолет.
He watched the running, hiding men. Понаблюдал, как перебегают от укрытия к укрытию его люди.
He looked at the towers of the little clean Martian village, like sharply carved chess pieces lying in the afternoon. Поглядел на башни маленького чистенького марсианского селения - будто резные шахматные фигурки с освещенными солнцем гранями.
He saw the rocks and the interval between where Spender's chest was revealed. Перевел взгляд на камни и промежуток между ними, открывающий грудь Спендера.
Parkhill was charging up, screaming in fury. Паркхилл ринулся вперед, рыча от ярости.
"No, Parkhill," said the captain. - Нет, Паркхилл, - сказал капитан.
"I can't let you do it. - Я не могу допустить, чтобы это сделали вы.
Nor the others. Или кто-либо еще.
No, none of you. Нет, никто из вас.
Only me." Я сам.
He raised the gun and sighted it. Он поднял пистолет и прицелился.
Will I be clean after this? he thought. "Будет ли у меня после этого чистая совесть? -спросил себя капитан.
Is it right that it's me who does it? - Верно ли я поступаю, что беру это на себя?
Yes, it is. Да, верно.
I know what I'm doing for what reason and it's right, because I think I'm the right person. Я знаю, что и почему делаю, и все правильно, ведь я уверен, что это надлежит сделать мне.
I hope and pray I can live up to this. Я надеюсь и верю, что всей жизнью оправдаю свое решение".
He nodded his head at Spender. Он кивнул головой Спендеру.
"Go on," he called in a loud whisper which no one heard. - Уходи! - крикнул он шепотом, которого никто, кроме него, не слышал.
"I'll give you thirty seconds more to get away. - Даю тебе еще тридцать секунд.
Thirty seconds!" Тридцать секунд!
The watch ticked on his wrist, The captain watched it tick. Часы тикали на его запястье. Капитан смотрел, как бежит стрелка.
The men were running. Его люди бегом продвигались вперед.
Spender did not move. Спендер не двигался с места.
The watch ticked for a long time, very loudly in the captain's ears. Часы тикали очень долго и очень громко, прямо в ухо капитану.
"Go on, Spender, go on, get away!" - Уходи, Спендер, уходи живей!
The thirty seconds were up. Тридцать секунд истекли.
The gun was sighted. Пистолет был наведен на цель.
The captain drew a deep breath. Капитан глубоко вздохнул.
"Spender," he said, exhaling. - Спендер, - сказал он, выдыхая.
He pulled the trigger. Он спустил курок.
All that happened was that a faint powdering of rock went up in the sunlight. Крохотное облачко каменной пыли заклубилось в солнечных лучах - вот и все, что произошло.
The echoes of the report faded. Раскатилось и заглохло эхо выстрела.
The captain arose and called to his men: Капитан встал и крикнул своим людям:
"He's dead." - Он мертв.
The other men did not believe it. Они не поверили.
Their angles had prevented their seeing that particular. fissure in the rocks. С их позиций не было видно просвета между камнями.
They saw their captain run up the hill, alone, and thought him either very brave or insane. Они увидели, как капитан один взбегает вверх по склону, и решили, что он либо очень храбрый, либо сумасшедший.
The men came after him a few minutes later. Прошло несколько минут, прежде чем они последовали за ним.
They gathered around the body and someone said, Они собрались вокруг тела, и кто-то спросил:
"In the chest?" - В грудь?
The captain looked down. Капитан опустил взгляд.
"In the chest," he said, He saw how the rocks had changed color under Spender. - В грудь, - сказал он. Он заметил, как изменился цвет камней под телом Спендера.
"I wonder why he waited. - Хотел бы я знать, почему он ждал.
I wonder why he didn't escape as he planned. Хотел бы я знать, почему он не ушел, как задумал.
I wonder why he stayed on and got himself killed." Хотел бы я знать, почему он дожидался, пока его убьют.
"Who knows?" someone said. - Кто ведает? - произнес кто-то.
Spender lay there, his hands clasped, one around the gun, the other around the silver book that glittered in the sun. А Спендер лежал перед ними, и одна его рука сжимала пистолет, а другая - серебряную книгу, которая ярко блестела на солнце.
Was it because of me? thought the captain. "Может, все это из-за меня? - думал капитан.
Was it because I refused to give in myself? - Потому что я отказался присоединиться к нему?
Did Spender hate the idea of killing me? Может быть, у Спендера не поднялась рука убить меня?
Am I any different from these others here? Возможно, я чем-нибудь отличаюсь от них?
Is that what did it? Может, в этом все дело?
Did he figure he could trust me? Он, наверно, считал, что на меня можно положиться.
What other answer is there? Или есть другой ответ?"
None. Другого ответа не было.
He squatted by the silent body. Он присел на корточки возле безжизненного тела.
I've got to live up to this, he thought. I can't let him down now. "Я должен оправдать это своей жизнью, - думал он, - Теперь я не могу его обмануть.
If he figured there was something in me that was like himself and couldn't kill me because of it, then what a job I have ahead of me! Если он считал, что я в чем-то схож с ним и потому не убил меня, то я обязан многое свершить!
That's it, yes, that's it. Да-да, конечно, так и есть.
I'm Spender all over again, but I think before I shoot. Я - тот же Спендер, он остался жить во мне, только я думаю, прежде чем стрелять.
I don't shoot at all, I don't kill. Я вообще не стреляю, не убиваю.
I do things with people. Я направляю людей.
And he couldn't kill me because I was himself under a slightly different condition. Он потому не мог меня убить, что видел во мне самого себя, только в иных условиях".
The captain felt the sunlight on the back of his neck. Капитан почувствовал, как солнце припекает его затылок.
He heard himself talking: Он услышал собственный голос:
"If only he had come to me and talked it over before he shot anybody, we could have worked it out somehow." - Эх, если бы он поговорил со мной, прежде чем стрелять, - мы бы что-нибудь придумали.
"Worked what out?" said Parkhill. - Что придумали? - буркнул Паркхилл.
"What could we have worked out with his likes?" - Что общего у нас с такими, как он?
There was a singing of heat in the land, off the rocks and off the blue sky. Равнина, скалы, голубое небо дышало зноем, от которого звенело в ушах.
"I guess you're right," said the captain. - Пожалуй, вы правы, - сказал капитан.
"We could never have got together. - Мы никогда не смогли бы поладить.
Spender and myself, perhaps. Спендер и я - еще куда ни шло.
But Spender and you and the others, no, never, He's better off now. Но Спендер и вы и вам подобные - нет, никогда. Для него лучше так, как вышло.
Let me have a drink from that canteen." Дайте-ка глотнуть из фляги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x