Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You haven't acted ethically yourself today," observed the captain. - Нельзя сказать, что вы сами сегодня вели себя нравственно, - заметил капитан.
"What could I do? - А что мне оставалось делать?
Argue with you? Спорить с вами?
It's simply me against the whole crooked grinding greedy setup on Earth. Ведь я один - один против всей этой подлой, ненасытной шайки там, на Земле.
They'll be flopping their filthy atoms bombs up here, fighting for bases to have wars. Они же сразу примутся сбрасывать здесь свои мерзкие атомные бомбы, драться за базы для новых войн.
Isn't it enough they've ruined one planet, without ruining another; do they have to foul someone else's manger? Мало того, что одну планету разорили, надо и другим все изгадить?
The simple-minded windbags. Тупые болтуны.
When I got up here I felt I was not only free of their so-called culture, I felt I was free of their ethics and their customs. Когда я попал сюда, мне показалось, что я избавлен не только от этой их так называемой культуры, но и от их этики, от их обычаев.
I'm out of their frame of reference, I thought. Решил, что здесь их правила и устои меня больше не касаются.
All I have to do is kill you all off and live my own life." Оставалось только убить всех вас и зажить на свой лад.
"But it didn't work out," said the captain. - Но вышло иначе.
"No. - Да
After the fifth killing at breakfast, I discovered I wasn't all new, all Martian, after all. Когда я убил пятого там, у ракеты, я понял, что не сумел обновиться полностью, не стал настоящим марсианином.
I couldn't throw away everything I had learned on Earth so easily. Не так-то легко оказалось избавиться от всего того, что к тебе прилипло на Земле.
But now I'm feeling steady again. Но теперь мои колебания прошли.
I'll kill you all off. Я убью вас, всех до одного.
That'll delay the next trip in a rocket for a good five years. Это задержит отправку следующей экспедиции самое малое лет на пять.
There's no other rocket in existence today, save this one. Наша ракета единственная, других таких сейчас нет.
The people on Earth will wait a year, two years, and when they hear nothing from us, they'll be very afraid to build a new rocket. На Земле будут ждать вестей от нас год, а то и два, и, так как они о нас ничего не узнают, им будет страшно снаряжать новую экспедицию.
They'll take twice as long and make a hundred extra experimental models to insure themselves against another failure." Ракету будут строить вдвое дольше, сделают лишнюю сотню опытных конструкций, чтобы застраховаться от новых неудач.
"You're correct." - Расчет верный.
"A good report from you, on the other hand, if you returned, would hasten the whole invasion of Mars. - Если же вы возвратитесь с хорошими новостями, это ускорит массовое вторжение на Марс.
If I'm lucky I'll live to be sixty years old. Every expedition that lands on Mars will be met by me. А так, даст бог, доживу до шестидесяти и буду встречать каждую новую экспедицию.
There won't be more than one ship at a time coming up, one every year or so, and never more than twenty men in the crew. За один раз больше одной ракеты не пошлют - и не чаще чем раз в год, - и экипаж не может превышать двадцать человек.
After I've made friends with them and explained that our rocket exploded one day - I intend to blow it up after I finish my job this week - I'll kill them off, every one of them. Я, конечно, подружусь с ними, расскажу, что наша ракета неожиданно взорвалась, - я взорву ее на этой же неделе, как только управлюсь с вами, -а потом всех их прикончу.
Mars will be untouched for the next half century. After a while, perhaps the Earth people will give up trying. На полвека-то удастся отстоять Марс; земляне, вероятно, скоро прекратят попытки.
Remember how they grew leery of the idea of building Zeppelins that were always going down in flames?" Помните, как люди остыли к строительству цеппелинов, которые все время загорались и падали?
"You've got it all planned," admitted the captain. - Вы все продумали, - признал капитан.
"I have." - Вот именно.
"Yet you're outnumbered. - Кроме одного: нас слишком много.
In an hour we'll have you surrounded. Через час кольцо сомкнется.
In an hour you'll be dead." Через час вы будете мертвы.
"I've found some underground passages and a place to live you'll never find. - Я обнаружил подземные ходы и надежные убежища, которых вам ни за что не найти.
I'll withdraw there to live for a few weeks. Уйду туда, отсижусь несколько недель.
Until you're off guard. Ваша бдительность ослабнет.
I'll come out then to pick you off, one by one." Тогда я выйду и снова ухлопаю вас одного за другим.
The captain nodded. Капитан кивнул.
"Tell me about your civilization here," he said, waving his hand at the mountain towns. - Расскажите мне про эту вашу здешнюю цивилизацию, - сказал он, показав рукой в сторону горных селений.
"They knew how to live with nature and get along with nature. - Они умели жить с природой в согласии, в ладу.
They didn't try too hard to be all men and no animal. Не лезли из кожи вон, чтобы провести грань между человеком и животным.
That's the mistake we made when Darwin showed up. Эту ошибку допустили мы, когда появился Дарвин.
We embraced him and Huxley and Freud, all smiles. Ведь что было у нас: сперва обрадовались, поспешили заключить в свои объятия и его, и Гексли, и Фрейда.
And then we discovered that Darwin and our religions didn't mix. Потом вдруг обнаружили, что Дарвин никак не согласуется с нашей религией.
Or at least we didn't think they did, We were fools. Во всяком случае, нам так показалось. Но ведь это глупо!
We tried to budge Darwin and Huxley and Freud. Захотели немного потеснить Дарвина, Гексли, Фрейда.
They wouldn't move very well. Они не очень-то поддавались.
So, like idiots, we tried knocking down religion." Тогда мы принялись сокрушать религию.
"We succeeded pretty well. И отлично преуспели.
We lost our faith and went around wondering what life was for. Лишились веры и стали ломать себе голову над смыслом жизни.
If art was no more than a frustrated outflinging of desire, if religion was no more than self-delusion, what good was life? Если искусство - всего лишь выражение неудовлетворенных страстей, если религия -самообман, то для чего мы живем?
Faith had always given us answers to all things. Вера на все находила ответ.
But it all went down the drain with Freud and Darwin. Но с приходом Дарвина и Фрейда она вылетела в трубу.
We were and still are a lost people." Как был род человеческий заблудшим, так и остался.
"And these Martians are a found people?" inquired the captain. - А марсиане, выходит, нашли верный путь? -осведомился капитан.
"Yes. - Да.
They knew how to combine science and religion so the two worked side by side, neither denying the other, each enriching the other." Они сумели сочетать науку и веру так, что те не отрицали одна другую, а взаимно помогали, обогащали.
"That sounds ideal." - Прямо идеал какой-то!
"It was. - Так оно и было.
I'd like to show you how the Martians did it." Мне очень хочется показать вам, как это выглядело на деле.
"My men are waiting." - Мои люди ждут меня.
"We'll be gone half an hour. - Каких-нибудь полчаса.
Tell them that, sir." Предупредите их, сэр.
The captain hesitated, then rose and called an order down the hill. Капитан помедлил, потом встал и крикнул своему отряду, который залег внизу, чтобы они не двигались с места.
Spender led him over into a little Martian village built all of cool perfect marble. Спендер повел его в небольшое марсианское селение, сооруженное из безупречного прохладного мрамора.
There were great friezes of beautiful animals, white-limbed cat things and yellow-limbed sun symbols, and statues of bull-like creatures and statues of men and women and huge fine-featured dogs. Они увидели большие фризы с изображением великолепных животных, каких-то кошек с белыми лапами и желтые круги - символы солнца, увидели изваяния животных, напоминавших быков, скульптуры мужчин, женщин и огромных собак с благородными мордами.
"There's your answer, Captain." - Вот вам ответ, капитан.
"I don't see." - Не вижу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x