Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Рэй Брэдбери. Марсианские хроники

THE MARTIAN CHRONICLES "Марсианские хроники".
by Ray Bradbury Рэй Брэдбери.
For my wife MARGUERITE with all my love МОЕЙ ЖЕНЕ МАРГАРЕТ С ИСКРЕННЕЙ ЛЮБОВЬЮ
"It is good to renew one's wonder," said the philosopher. "Великое дело - способность удивляться, - сказал философ.
"Space travel has again made children of us all." - Космические полеты снова сделали всех нас детьми".
January 1999: ROCKET SUMMER Январь 1999 Ракетное лето
One minute it was Ohio winter, with doors closed, windows locked, the panes blind with frost, icicles fringing every roof, children skiing on slopes, housewives lumbering like great black bears in their furs along the icy streets. Только что была огайская зима: двери заперты, окна закрыты, стекла незрячие от изморози, все крыши оторочены сосульками, дети мчатся с горок на лыжах, женщины в шубах черными медведицами бредут по гололедным улицам.
And then a long wave of warmth crossed the small town. A flooding sea of hot air; it seemed as if someone had left a bakery door open. И вдруг могучая волна тепла прокатилась по городку, вал горячего воздуха захлестнул его, будто нечаянно оставили открытой дверь пекарни.
The heat pulsed among the cottages and bushes and children. Зной омывал дома, кусты, детей.
The icicles dropped, shattering, to melt. Сосульки срывались с крыш, разбивались и таяли.
The doors flew open. Двери распахнулись.
The windows flew up. Окна раскрылись.
The children worked off their wool clothes. Дети скинули свитера.
The housewives shed their bear disguises. Мамаши сбросили медвежье обличье.
The snow dissolved and showed last summer's ancient green lawns. Снег испарился, и на газонах показалась прошлогодняя жухлая трава.
Rocket summer. Ракетное лето.
The words passed among the people in the open, airing houses. Rocket summer. Из уст в уста с ветром из дома в открытый дом -два слова: Ракетное лето.
The warm desert air changing the frost patterns on the windows, erasing the art work. Жаркий, как дыхание пустыни, воздух переиначивал морозные узоры на окнах, слизывал хрупкие кружева.
The skis and sleds suddenly useless. Лыжи и санки вдруг стали не нужны.
The snow, falling from the cold sky upon the town, turned to a hot rain before it touched the ground. Снег, падавший на городок с холодного неба, превращался в горячий дождь, не долетев до земли.
Rocket summer. Ракетное лето.
People leaned from their dripping porches and watched the reddening sky. Высунувшись с веранд под дробную капель, люди смотрели вверх на алеющее небо.
The rocket lay on the launching field, blowing out pink clouds of fire and oven heat. Ракета стояла на космодроме, испуская розовые клубы огня и печного жара.
The rocket stood in the cold wintar morning, making summer with every breath of its mighty exhausts. В стуже зимнего утра ракета творила лето каждым выдохом своих мощных дюз.
The rocket made climates, and summer lay for a brief moment upon the land... Ракета делала погоду, и на короткий миг во всей округе воцарилось лето...
February 1999: YLLA Февраль 1999 Илла
They had a house of crystal pillars on the planet Mars by the edge of an empty sea, and every morning you could see Mrs. K eating the golden fruits that grew from the crystal walls, or cleaning the house with handfuls of magnetic dust which, taking all dirt with it, blew away on the hot wind. Они жили на планете Марс, в доме с хрустальными колоннами, на берегу высохшего моря, и по утрам можно было видеть, как миссис К ест золотые плоды, растущие из хрустальных стен, или наводит чистоту, рассыпая пригоршнями магнитную пыль, которую горячий ветер уносил вместе с сором.
Afternoons, when the fossil sea was warm and motionless, and the wine trees stood stiff in the yard, and the little distant Martian bone town was all enclosed, and no one drifted out their doors, you could see Mr. K himself in his room, reading from a metal book with raised hieroglyphs over which he brushed his hand, as one might play a harp. Под вечер, когда древнее море было недвижно и знойно, и винные деревья во дворе стояли в оцепенении, и старинный марсианский городок вдали весь уходил в себя и никто не выходил на улицу, мистера К можно было видеть в его комнате, где он читал металлическую книгу, перебирая пальцами выпуклые иероглифы, точно струны арфы.
And from the book, as his fingers stroked, a voice sang, a soft ancient voice, which told tales of when the sea was red steam on the shore and ancient men had carried clouds of metal insects and electric spiders into battle. И книга пела под его рукой, певучий голос древности повествовал о той поре, когда море алым туманом застилало берега и древние шли на битву, вооруженные роями металлических шершней и электрических пауков.
Mr. and Mrs. K had lived by the dead sea for twenty years, and their ancestors had lived in the same house, which turned and followed the sun, flower-like, for ten centuries. Мистер и миссис К двадцать лет прожили на берегу мертвого моря, и их отцы и деды тоже жили в этом доме, который поворачивался, подобно цветку, вслед за солнцем, вот уже десять веков.
Mr. and Mrs. K were not old. Мистер и миссис К были еще совсем не старые.
They had the fair, brownish skin of the true Martian, the yellow coin eyes, the soft musical voices. У них была чистая, смуглая кожа настоящих марсиан, глаза желтые, как золотые монеты, тихие мелодичные голоса.
Once they had liked painting pictures with chemical fire, swimming in the canals in the seasons when the wine trees filled them with green liquors, and talking into the dawn together by the blue phosphorous portraits in the speaking room. Прежде они любили писать картины химическим пламенем, любили плавать в каналах в то время года, когда винные деревья наполняли их зеленой влагой, а потом до рассвета разговаривать под голубыми светящимися портретами в комнате для бесед.
They were not happy now. Теперь они уже не были счастливы.
This morning Mrs. K stood between the pillars, listening to the desert sands heat, melt into yellow wax, and seemingly run on the horizon. В то утро миссис К, словно вылепленная из желтого воска, стояла между колоннами, прислушиваясь к зною бесплодных песков, устремленная куда-то вдаль.
Something was going to happen. Что-то должно было произойти.
She waited. Она ждала.
She watched the blue sky of Mars as if it might at any moment grip in on itself, contract, and expel a shining miracle down upon the sand. Она смотрела на голубое марсианское небо так, словно оно могло вот-вот поднатужиться, сжаться и исторгнуть на песок сверкающее чудо.
Nothing happened. Но все оставалось по-прежнему.
Tired of waiting, she walked through the misting pillars. Истомившись ожиданием, она стала бродить между туманными колоннами.
A gentle rain sprang from the fluted pillar tops, cooling the scorched air, falling gently on her. Из желобков в капителях заструился тихий дождь, охлаждая раскаленный воздух, гладя ее кожу.
On hot days it was like walking in a creek. В жаркие дни это было все равно что войти в ручей.
The floors of the house glittered with cool streams. Прохладные струи посеребрили полы.
In the distance she heard her husband playing his book steadily, his fingers never tired of the old songs. Слышно было, как муж без устали играет на своей книге; древние напевы не приедались его пальцам.
Quietly she wished he might one day again spend as much time holding and touching her like a little harp as he did his incredible books. Она подумала без волнения: он бы мог когда-нибудь подарить и ей, как бывало прежде, столько же времени, обнимая ее, прикасаясь к ней, словно к маленькой арфе, как он прикасается к своим невозможным книгам.
But no. Увы.
She shook her head, an imperceptible, forgiving shrug.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x