Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I've never asked myself. Никогда не задавался таким вопросом.
Well, here we are." Ну, вот и пришли.
They had returned to their meeting place now. Они вернулись на прежнее место.
"Will you come quietly, Spender? - Пойдете со мной добровольно, Спендер?
This is my last offer." Предлагаю в последний раз.
"Thanks, no." - Благодарю. Не пойду.
Spender put out his hand. - Спендер вытянул вперед одну руку.
"One last thing. - И еще одно, напоследок.
If you win, do me a favor. Если вы победите, сделайте мне услугу.
See what can be done to restrict tearing this planet apart, at least for fifty years, until the archaeologists have had a decent chance, will you?" Постарайтесь, насколько это в ваших силах, оттянуть растерзание этой планеты хотя бы лет на пятьдесят, пусть сперва археологи потрудятся как следует. Обещаете?
"Right." - Обещаю.
"And last - if it helps any, just think of me as a very crazy fellow who went berserk one summer day and never was right again. - И еще, если от этого кому-нибудь будет легче, считайте меня безнадежным психопатом, который летним днем окончательно свихнулся, да так и не пришел в себя.
It'll be a little easier on you that way." Может, вам легче будет...
"I'll think it over. - Я подумаю.
So long, Spender. Прощайте, Спендер.
Good luck." Счастливо.
"You're an odd one," said Spender as the captain walked back down the trail in the warm-blowing wind. - Вы странный человек, - сказал Спендер, когда капитан зашагал вниз по тропе, навстречу теплому ветру.
The captain returned like something lost to his dusty men. Капитан наконец вернулся к своим запыленным людям, которые уже не чаяли его дождаться.
He kept squinting at the sun and breathing bard. Он щурился на солнце и тяжело дышал.
"Is there a drink?" he said. - Выпить есть у кого? - спросил капитан.
He felt a bottle put cool into his hand. Он почувствовал, как ему сунули в руку прохладную флягу.
"Thanks." - Спасибо.
He drank. Он глотнул.
He wiped his mouth. Вытер рот.
"All right," he said. - Ну, так, - сказал капитан.
"Be careful. - Будьте осторожны.
We have all the time we want. Спешить некуда, времени у нас достаточно.
I don't want any more lost. С нашей стороны больше жертв быть не должно.
You'll have to kill him. Вам придется убить его.
He won't come down. Он отказался пойти со мной добровольно.
Make it a clean shot if you can. Постарайтесь уложить его одним выстрелом.
Don't mess him. Не превращайте в решето.
Get it over with." Надо кончать.
"I'll blow his damned brains out," said Sam Parkhill. - Я раскрою ему его проклятую башку, - буркнул Сэм Паркхилл.
"No, through the chest," said the captain. - Нет, только в сердце, - сказал капитан.
He could see Spender's strong, clearly determined face. Он отчетливо видел перед собой суровое, полное решимости лицо Спендера.
"His bloody brains," said Parkhill. - Его проклятую башку, - повторил Паркхилл.
The captain handed him the bottle jerkingly. Капитан швырнул ему флягу.
"You heard what I said. - Вы слышали мой приказ?
Through the chest" Только в сердце.
Parkhill muttered to himself. Паркхилл что-то буркнул себе под нос.
"Now," said the captain. - Пошли, - сказал капитан.
They spread again, walking and then running, and then walking on the hot hillside places where there would be sudden cool grottoes that smelled of moss, and sudden open blasting places that smelled of sun on stone. Они снова рассыпались, перешли с шага на бег, затем опять на шаг, поднимаясь по жарким склонам, то ныряя в холодные, пахнущие мхом пещеры, то выскакивая на ярко освещенные открытые площадки, где пахло раскаленным камнем.
I hate being clever, thought the captain, when you don't really feel clever and don't want to be clever. "Как противно быть ловким и расторопным, -думал капитан, - когда в глубине души не чувствуешь себя ловким и не хочешь им быть.
To sneak around and make plans and feel big about making them. Подбираться тайком, замышлять всякие хитрости и гордиться своим коварством.
I hate this feeling of thinking I'm doing right when I'm not really certain I am. Ненавижу это чувство правоты, когда в глубине души я не уверен, что прав.
Who are we, anyway? Кто мы, если разобраться?
The majority? Большинство?..
Is that the answer? The majority is always holy, is it not? Чем не ответ: ведь большинство всегда непогрешимо, разве нет?
Always, always; just never wrong for one little insignificant tiny moment, is it? Всегда - и не может даже на миг ошибиться, разве не так?
Never ever wrong in ten million years? Не ошибается даже раз в десять миллионов лет?.."
He thought: What is this majority and who are in it? Он думал: "Что представляет собой это большинство и кто в него входит?
And what do they think and how did they get that way and will they ever change and how the devil did I get caught in this rotten majority? О чем они думают, и почему они стали именно такими, и неужели никогда не переменятся, и еще - какого черта меня занесло в это треклятое большинство?
I don't feel comfortable. Мне не по себе.
Is it claustrophobia, fear of crowds, or common sense? В чем тут причина: клаустрофобия, боязнь толпы или просто здравый смысл?
Can one man be right, while all the world thinks they are right? И может ли один человек быть правым, когда весь мир уверен в своей правоте?
Let's not think about it. Не будем об этом думать.
Let's crawl around and act exciting and pull the trigger. Будем ползать на брюхе, подкрадываться, спускать курок!
There, and there! Вот так! И так!"
The men ran and ducked and ran and squatted in shadows and showed their teeth, gasping, for the air was thin, not meant for running; the air was thin and they had to sit for five minutes at a time, wheezing and seeing black lights in their eyes, eating at the thin air and wanting more, tightening their eyes, and at last getting up, lifting their guns to tear holes in that thin summer air, holes of sound and heat. Его люди перебегали, падали, снова перебегали, приседая в тени, и скалили зубы, хватая ртом воздух, потому что атмосфера была разреженная, бегать в ней тяжело; атмосфера была разреженная, и им приходилось по пяти минут отсиживаться, тяжело дыша, - и черные искры перед глазами, - глотать бедный кислородом воздух, которым никак не насытишься, наконец, стиснув зубы, опять вставать на ноги и поднимать винтовки, чтобы раздирать этот разреженный летний воздух огнем и громом.
Spender remained where he was, firing only on occasion. Спендер лежал там, где его оставил капитан, изредка стреляя по преследователям.
"Damned brains all over!" Parkhill yelled, running uphill. - Размажу по камням его проклятые мозги! -завопил Паркхилл и побежал вверх по склону.
The captain aimed his gun at Sam Parkhill. Капитан прицелился в Сэма Паркхилла.
He put it down and stared at it in horror. И отложил пистолет, с ужасом глядя на него.
"What were you doing?" he asked of his limp hand and the gun. - Что вы затеяли? - спросил он обессилевшую руку и пистолет.
He had almost shot Parkhill in the back. Он едва не выстрелил в спину Паркхиллу.
"God help me." - Господи, что это я!
He saw Parkhill still running, then falling to lie safe. Он увидел, как Паркхилл закончил перебежку и упал, найдя укрытие.
Spender was being gathered in by a loose, running net of men. Вокруг Спендера медленно стягивалась редкая движущаяся цепочка людей.
At the hilltop, behind two rocks, Spender lay, grinning with exhaustion from the thin atmosphere, great islands of sweat under each arm. Он лежал на вершине, за двумя большими камнями, устало кривя рот от нехватки воздуха, под мышками темными пятнами проступил пот.
The captain saw the two rocks. Капитан отчетливо видел эти камни.
There was an interval between them of some four inches, giving free access to Spender's chest. Их разделял просвет сантиметров около десяти, оставляя незащищенной грудь Спендера.
"Hey, you!" cried Parkhill. - Эй, ты! - крикнул Паркхилл.
"Here's a slug for your head!" - У меня тут пуля припасена для твоего черепа!
Captain Wilder waited. Капитан Уайлдер ждал.
Go on, Spender, he thought. "Ну, Спендер, давай же, - думал он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x