Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You and them goddamn ruins," laughed Cookie, stirring a black substance in a crock. - Дались тебе эти проклятые развалины, -усмехнулся кок, помешивая какое-то черное варево в миске.
"You're like a dog in a bone yard." - Ну, чисто голодный пес, который до костей дорвался.
"Maybe," said Spender, - Возможно, - ответил Спендер.
"I've been finding out things. - Мне надо было кое-что выяснить.
What would you say if I said I'd found a Martian prowling around?" Что вы скажете, если я вам сообщу, что видел здесь по соседству марсианина?
The four men laid down their forks. Четверо космонавтов отложили свои вилки.
"Did you? - Марсианина?
Where?" Где?
"Never mind. - Это не важно.
Let me ask you a question. Позвольте мне задать вам один вопрос.
How would you feel if you were a Martian and people came to your land and started tearing it up?" Как бы вы себя чувствовали на месте марсиан, если бы в вашу страну явились люди и стали бы все громить?
"I know exactly how I'd feel," said Cheroke. - Я-то знаю, что бы я чувствовал, - сказал Чероки.
"I've got some Cherokee blood in me. - В моих жилах есть кровь племени чероков.
My grandfather told me lots of things about Oklahoma Territory. Мой дед немало мне порассказал из истории Оклахомы.
If there's a Martian around, I'm all for him." Так что, если тут остались марсиане, я их понимаю.
"What about you other men?" asked Spender carefully. - А вы? - осторожно спросил Спендер остальных.
Nobody answered; their silence was talk enough. Никто не ответил, молчание было достаточно красноречиво.
Catch as catch can, finder's keepers, if the other fellow turns his cheek slap it hard, etc... Дескать, грабастай, сколько захватишь, что нашел - все твое, если ближний подставил щеку - вдарь покрепче, и так далее в том же духе.
"Well," said Spender, - Ну, так вот, - сказал Спендер.
"I've found a Martian." - Я встретил марсианина.
The men squinted at him. Они недоверчиво смотрели на него.
"Up in a dead town. - Там, в одном из мертвых поселений.
I didn't think I'd find him. Я и не подозревал, что встречу его.
I didn't intend looking him up. Даже не собирался искать.
I don't know what he was doing there. Не знаю, что он там делал.
I've been living in a little valley town for about a week, learning how to read the ancient books and looking at their old art forms. Эту неделю я прожил в маленьком городке, пытался разобрать древние письмена, изучал их старинное искусство.
And one day I saw this Martian. И вот однажды увидел марсианина.
He stood there for a moment and then he was gone. Он только на миг появился и тут же пропал.
He didn't come back for another day. Потом дня два не показывался.
I sat around, learning how to read the old writing, and the Martian came back, each time a little nearer, until on the day I learned how to decipher the Martian language - it's amazingly simple and there are picturegraphs to help you - the Martian appeared before me and said, Я сидел над письменами, когда он снова пришел. И так несколько раз, с каждым разом все ближе и ближе. В тот день, когда я наконец освоил марсианский язык, - это удивительно просто, и очень помогают пиктограммы - марсианин появился передо мной и сказал:
"Give me your boots." "Дайте мне ваши башмаки".
And I gave him my boots and he said, Я отдал ему башмаки, а он говорит:
"Give me your uniform and all the rest of your apparel." "Дайте мне ваше обмундирование и все, что на вас надето".
And I gave him all of that, and then he said, Я все отдал, он опять:
"Give me your gun," and I gave him my gun. "Дайте пистолет". Подаю пистолет.
Then he said, Тогда он говорит:
"Now come along and watch what happens." "А теперь пойдемте со мной и смотрите, что будет".
And the Martian walked down into camp and he's here now." И марсианин пошел в лагерь, и вот он здесь.
"I don't see any Martian," said Cheroke. - Не вижу никакого марсианина, - возразил Чероки.
"I'm sorry." - Очень жаль.
Spender took out his gun. Спендер выхватил из кобуры пистолет.
It hummed softly. Послышалось слабое жужжание.
The first bullet got the man on the left; the second and third bullets took the men on the right and the center of the table. Первая пуля поразила крайнего слева, вторая и третья - крайнего справа и того, что сидел посредине.
Cookie turned in horror from the fire to receive the fourth bullet. Кок испуганно обернулся от костра и был сражен четвертой пулей.
He fell back into the fire and lay there while his clothes caught fire. Он упал плашмя в огонь и остался лежать, его одежда загорелась.
The rocket lay in the sun. Ракета стояла, залитая солнцем.
Three men sat at breakfast, their hands on the table, not moving, their food getting cold in front of them. Три человека сидели за столом, и руки их неподвижно лежали возле тарелок, на которых остывал завтрак.
Cheroke, untouched, sat alone, staring in numb disbelief at Spender. Один Чероки, невредимый, с тупым недоумением глядел на Спендера.
"You can come with me," said Spender. - Можешь пойти со мной, - сказал Спендер.
Cheroke said nothing. Чероки не ответил.
"You can be with me on this." - Слышишь, я принимаю тебя в свою компанию.
Spender waited. - Спендер ждал.
Finally Cheroke was able to speak. Наконец к Чероки вернулся дар речи.
"You killed them," he said, daring to look at the men around him. - Ты их убил, - произнес он и заставил себя взглянуть на сидящих напротив.
"They deserved it." - Они это заслужили.
"You're crazy!" - Ты сошел с ума!
"Maybe I am. - Возможно.
But you can come with me." Но ты можешь пойти со мной.
"Come with you, for what?" cried Cheroke, the color gone from his face, his eyes watering. - Пойти с тобой - зачем? - вскричал Чероки, мертвенно бледный, со слезами на глазах.
"Go on, get out!" - Уходи, убирайся прочь!
Spender's face hardened. Лицо Спендера окаменело.
"Of all of them, I thought you would understand." - Я-то думал, хоть ты меня поймешь.
"Get out!" - Убирайся!
Cheroke reached for his gun. - Рука Чероки потянулась за пистолетом.
Spender fired one last time. Спендер выстрелил в последний раз.
Cheroke stopped moving. Больше Чероки не двигался.
Now Spender swayed. Зато покачнулся Спендер.
He put his hand to his sweating face. Он провел ладонью по потному лицу.
He glanced at the rocket and suddenly began to shake all over. Он поглядел на ракету, и вдруг его начала бить дрожь.
He almost fell, the physical reaction was so overwhelming. Он едва не упал, настолько сильна была реакция.
His face held an expression of one awakening from hypnosis, from a dream. Его лицо было лицом человека, который приходит в себя после гипноза, после сновидения.
He sat down for a moment and told the shaking to go away. Он сел, чтобы справиться с дрожью.
"Stop it, stop it!" he commanded of his body. - Перестать! Сейчас же! - приказал он своему телу.
Every fiber of him was quivering and shaking. Каждая клеточка судорожно дрожала.
"Stop it!" - Перестань!
He crushed his body with his mind until all the shaking was squeezed out of it. Он сжал тело в тисках воли, пока не выдавил из него всю дрожь, до последнего остатка.
His hands lay calmly now upon his silent knees. Теперь руки лежали спокойно на усмиренных коленях.
He arose and strapped a portable storage locker on his back with quiet efficiency. Он встал и с неторопливой тщательностью закрепил на спине ранец с продуктами.
His hand began to tremble again, just for a breath of an instant, but he said, На какую-то крохотную долю секунды его руки опять задрожали, но Спендер очень решительно скомандовал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x