Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Рэй Брэдбери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Рэй Брэдбери
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nobody moved. Они замерли.
The moons held and froze them; the wind beat slowly around them. Луны точно околдовали, заморозили их; тихий ветер овевал их.
"Lord Byron," said Jeff Spender. - Лорд Байрон, - сказал Джефф Спендер.
"Lord who?" - Какой лорд?
The captain turned and regarded him. - Капитан повернулся к нему.
"Lord Byron, a nineteenth-century poet. - Лорд Байрон, поэт, жил в девятнадцатом веке.
He wrote a poem a long time ago that fits this city and how the Martians must feel, if there's anything left of them to feel. It might have been written by the last Martian poet." Давным-давно он написал стихотворение. Оно удивительно подходит к этому городу и выражает чувства, которые должны были бы испытывать марсиане. Если только здесь осталось кому чувствовать. Такие стихи мог бы написать последний марсианский поэт.
The men stood motionless, their shadows under them. Люди стояли неподвижно, и тени их замерли.
The captain said, "How does the poem go, Spender?" - Что же это за стихотворение? - спросил капитан.
Spender shifted, put out his hand to remember, squinted silently a moment; then, remembering, his slow quiet voice repeated the words and the men listened to everything he said: Спендер переступил с ноги на ногу, поднял руку, вспоминая, на мгновение зажмурился, затем его тихий голос стал неторопливо произносить слова стихотворения, и все слушали его, не отрываясь:
"So we'll go no more a-roving So late into the night, Не бродить уж нам ночами,
Though the heart be still as loving, Хоть душа любви полна,
And the moon be still as bright." И по-прежнему лучами Серебрит простор луна.
The city was gray and high and motionless. Город был пепельно-серый, высокий, безмолвный.
The men's faces were turned in the light. Лица людей обратились к лунам.
"For the sword outwears its sheath, Меч сотрет железо ножен,
And the soul wears out the breast, И душа источит грудь,
And the heart must pause to breathe, Вечный пламень невозможен,
And love itself must rest. Сердцу нужно отдохнуть.
Though the night was made for loving, Пусть влюбленными лучами
And the day returns too soon, Месяц тянется к земле,
Yet we'll go no more a-roving Не бродить уж нам ночами
By the light of the moon." В серебристой лунной мгле.
Without a word the Earth Men stood in the center of the city. Земляне молча стояли в центре города.
It was a clear night. Ночь была ясна и безоблачна.
There was not a sound except the wind. Кроме свиста ветра - ни звука кругом.
At their feet lay a tile court worked into the shapes of ancient animals and peoples. Перед ними расстилалась площадь, и плиточная мозаика изображала древних животных и людей.
They looked down upon it. Они стояли и смотрели.
Biggs made a sick noise in his throat. Биггс издал рыгающий звук.
His eyes were dull. Глаза его помутнели.
His hands went to his mouth; he choked, shut his eyes, bent, and a thick rush of fluid filled his mouth, spilled out, fell to splash on the tiles, covering the designs. Руки метнулись ко рту, он судорожно глотнул, зажмурился, согнулся пополам. Густая струя наполнила рот и вырвалась, хлынула с плеском прямо на плиты, заливая изображения.
Biggs did this twice, A sharp winy stench filled the cool air. Так повторилось дважды. В прохладном воздухе разнесся кислый винный запах.
No one moved to help Biggs. Никто не шевельнулся помочь Биггсу.
He went on being sick. Его продолжало тошнить.
Spender stared for a moment, then turned and walked off into the avenues of the city, alone in the moonlight. Never once did he pause to look back at the gathered men there. Мгновение Спендер смотрел на него, затем повернулся и пошел прочь. В полном одиночестве он шел по озаренным луной улицам города и ни разу не остановился, чтобы оглянуться на своих товарищей.
They turned in at four in the morning. Они легли спать около четырех утра.
They lay upon blankets and shut their eyes and breathed the quiet air. Вытянувшись на одеялах, закрыли глаза и вдыхали неподвижный воздух.
Captain Wilder sat feeding little sticks into the fire. Капитан Уайлдер сидел возле костра, подбрасывая в него сучья.
McClure opened his eyes two hours later. Два часа спустя Мак-Клюр открыл глаза.
"Aren't you sleeping, sir?" - Вы не спите, командир?
"I'm waiting for Spender." - Жду Спендера.
The captain smiled faintly. - Капитан слабо улыбнулся.
McClure thought it over. Мак-Клюр подумал.
"You know, sir, I don't think he'll ever come back. - Знаете, командир, мне кажется, он не придет.
I don't know how I know, but that's the way I feel about him, sir; he'll never come back." Сам не знаю почему, но у меня такое чувство. Не придет он.
McClure rolled over into sleep. Мак-Клюр повернулся на другой бок.
The fire cradded and died. Огонь рассыпался трескучими искрами и потух.
Spender did not return in the following week. Прошла целая неделя, а Спендер не появлялся.
The captain sent searching parties, but they came back saying they didn't know where Spender could have gone. Капитан разослал на поиски его несколько отрядов, но они вернулись и доложили, что не понимают, куда он мог деться.
He would be back when he got good and ready. Ничего, надоест шляться - сам придет.
He was a sorehead, they said. И вообще он нытик и брюзга.
To the devil with him! Ушел, и черт с ним!
The captain said nothing but wrote it down in his log... Капитан промолчал, но записал все в корабельный журнал...
It was a morning that might have been a Monday or a Tuesday or any day on Mars. Biggs was on the canal rim; his feet hung down into the cool water, soaking, while he took the sun on his face. Однажды утром - это мог быть понедельник, или вторник, или любой иной марсианский день -Биггс сидел на краю канала, подставив лицо солнечным лучам и болтая ногами в прохладной воде.
A man walked along the bank of the canal. Вдоль канала шел человек.
The man threw a shadow down upon Biggs. Его тень упала на Биггса.
Biggs glanced up. Биггс открыл глаза.
"Well, I'll be damned!" said Biggs. - Будь я проклят! - воскликнул Биггс.
"I'm the last Martian," said the man, taking out a gun. - Я последний марсианин, - сказал человек, доставая пистолет.
"What did you say?" asked Biggs. - Что ты сказал? - спросил Биггс.
"I'm going to kill you." - Я убью тебя.
"Cut it. - Брось.
What kind of joke's that, Spender?" Что за глупые шутки, Спендер?
"Stand up and take it in the stomach." - Встань, умри, как мужчина.
"For Christ's sake, put that gun away." - Бога ради, убери пистолет.
Spender pulled the trigger only once. Спендер нажал курок только один раз.
Biggs sat on the edge of the canal for a moment before he leaned forward and fell into the water. Мгновение Биггс еще сидел на краю канала, потом наклонился вперед и упал в воду.
The gun had made only a whispering hum. Выстрел был очень тихим - как шелест, как слабое жужжание.
The body drifted with slow unconcern under the slow canal tides. It made a hollow bubbling sound that ceased after a moment. Тело медленно, отрешенно погрузилось в неторопливые струи канала, издавая глухой булькающий звук, который вскоре прекратился.
Spender shoved his gun into its holster and walked soundlessly away. Спендер убрал пистолет в кобуру и неслышными шагами пошел дальше.
The sun was shining down upon Mars. He felt it burn his hands and slide over the sides of his tight face. Солнце светило сверху на Марс, его лучи припекали кожу рук, жарко гладили непроницаемое лицо Спендера.
He did not run; he walked as if nothing were new except the daylight. Он не стал бежать, шел так, будто с прошлого раза ничего не изменилось, если не считать, что теперь был день.
He walked down to the rocket, and some of the men were eating a freshly cooked breakfast under a shelter built by Cookie. Он подошел к ракете, несколько человек уписывали только что приготовленный завтрак под навесом, который оставил кок.
"Here comes The Lonely One," someone said. - А вот и наш Одинокий Волк идет, - сказал кто-то.
"Hello, Spender! - Пришел, Спендер!
Long time no see!" Давненько не виделись!
The four men at the table regarded the silent man who stood looking back at them. Четверо за столом пристально смотрели на человека, который молча глядел на них.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рэй Брэдбери читать все книги автора по порядку

Рэй Брэдбери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты, автор: Рэй Брэдбери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x