Эндрю Нортон - Космические оборотни. Сборник
- Название:Космические оборотни. Сборник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АГРА & ИНРЕЗЕРВ
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-87994-003-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эндрю Нортон - Космические оборотни. Сборник краткое содержание
Содержание:
Роберт Хайнлайн. ПОВЕЛИТЕЛИ МАРИОНЕТОК (стр. 3),
Эндрю Нортон. ЛУНА ТРЕХ КОЛЕЦ (стр. 231).
Космические оборотни. Сборник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, это так. — Старик тяжело вздохнул. — Может быть, это наилучшее решение на данном этапе. Может быть, и единственное. Но ты ведь знаешь, что мы не пойдем на это. Пока есть хоть малейший шанс, мы не будем оставлять попыток.
Я не переставал думать об этом. Мы продолжали гонку со временем. Слизняки принципиально должны быть слишком глупы — иначе они бы заботились о своих невольниках. Вероятно, именно поэтому они перескакивают с одной планеты на другую — они губят все, к чему только прикасаются. Через некоторое время их «хозяева» умирают, и им становятся необходимы новые.
Теория, одна теория. Но одно было ясно. Красная зона вскоре будет охвачена чумой, если только мы не найдем способа убивать слизняков, и при этом как можно быстрее.
Я уже настроился на то, о чем уже и раньше задумывался, — принять участие в гипносеансах. Если в памяти Мэри упрятано нечто, что может быть использовано против слизняков, то я мог бы увидеть его там, где это не удавалось другим. В любом случае я хотел принять участие, независимо от того, что со мной обращались как с помесью принца-консорта и нежеланного ребенка.
Глава 30
Мы с Мэри жили в каморке, предназначенной для одного сотрудника. У нас было тесно, но мы не обращали на это внимания. На следующее утро я проснулся первым и произвел свою быструю, ставшую уже обычной, проверку того, что слизняк не взобрался на Мэри. Пока я это делал, она открыла глаза и сонно улыбнулась.
— Спи, спи, — сказал я.
— Я уже проснулась, дорогой.
— Мэри, ты знаешь, сколько длится инкубационный период бубонной чумы?
— Откуда мне это знать? — улыбнулась она. — Ты знаешь, у тебя один глаз темнее, чем другой.
Я встряхнул ее.
— Послушай-ка. Я засиделся вчера вечером в лабораторной библиотеке и провел кое-какие расчеты. Насколько я понял, слизняки появились в Западной Европе по крайней мере за три месяца до того, как они появились у нас.
— Может быть, дорогой.
— Ты знала об этом, да? Почему же ты тогда ничего не сказала?
— Никто не спрашивал.
— О боже! Давай поднимайся. Я чертовски голоден!
Прежде чем мы покинули нашу каморку, я сказал ей:
— Мэри, ты никогда не говоришь о том, что они у тебя спрашивают.
Она, казалось, была удивлена.
— Но я этого никогда не знаю, дорогой.
— Ну вот это-то я и искал. Значит, глубокий транс с приказом «Все забыть!» Не так ли?
— Наверное, так.
— Гм… Что ж, будут внесены некоторые коррективы. Сегодня с тобой буду я!
— Да, дорогой.
Вот и все, что она сказала.
Собирались они, как обычно, в кабинете доктора Стилтона: Старик, сам Стилтон, полковник Джибси — руководитель лаборатории и еще какой-то незнакомый мне полковник с целой бригадой техников и лаборантов. В армии принято держать целое отделение в восемь человек для того, чтобы помогать какому-то высшему чину прочищать свой нос.
Брови Старика взметнулись, когда он увидел меня, но он промолчал. Сержант попытался остановить меня.
— Доброе утро, мистер Нивенс, — произнес он и добавил: — Вы, сэр, не значитесь в моем списке.
— Я сам заношу себя в этот список, сержант, — довольно резко объявил я и решительно шагнул мимо него.
Полковник Джибси сверкнул глазами и повернулся к Старику, невнятно хрипя что-то вроде: «Что все это значит?» Остальные замерли с окаменевшими лицами, кроме, разве что, одного сержанта из женской вспомогательной службы, которая не смогла сдержать улыбку.
— Одну минутку, полковник, — тут же выступил Старик, обращаясь к Джибси и ковыляя ко мне. Тихим голосом, чтобы мог слышать только я, он произнес: — Сынок, ты ведь мне обещал.
— Беру свои слова назад, сэр. Не ваше дело вымогать обещания у мужа в отношении его жены.
— Это не твое дело, сынок. Ты не искушен в этих делах. Ради Мэри иди отсюда.
Вплоть до самого этого момента мне как-то даже в голову не приходило поставить под сомнение право Старика оставаться здесь. Но непроизвольно я вдруг объявил:
— Это у вас здесь нет никакого дела, сэр. Вы никакой не аналитик. Поэтому уходите!
Старик взглянул на Мэри. На ее лице ничего не отразилось. Через мгновение он буркнул:
— Ты, может быть, белены объелся, сынок?
— Не забывайте, что это на моей жене проводят эксперименты, сэр! Начиная с этого момента я устанавливаю свои правила в этой игре!
— Молодой человек, вы в своем уме? — заорал полковник Джибси.
— А каков здесь ваш статус? — Я посмотрел на его руки. — Вы ведь, насколько я знаю, военный разведчик, не так ли? Или у вас есть еще одна специальность? Вы что, медицинский работник? Может быть, вы психолог?
Он поднялся на ноги.
— Вы, кажется, забыли, что находитесь на военной территории!
— А вы забыли, что моя жена и я не числимся по военному ведомству? — засмеялся довольно нахально я. — Так что, господа, я забираю свою жену. Пошли, Мэри, мы уходим.
— Хорошо, Сэм.
— Я скажу в канцелярии, куда отсылать нашу почту, — обратился я к Старику и направился к двери. Мэри покорно следовала за мной.
— Одну минуту, сынок, сделай мне одолжение, — произнес Старик.
Я остановился, и он подошел к Джибси.
— Полковник, будьте добры, отойдем в сторону. У меня есть вам кое-что сказать лично.
Полковник Джибси смерил меня взглядом генерала — председателя военно-полевого суда, но все же вышел из комнаты. Мы ждали. Младшие служащие оставались с сосредоточенными лицами, будто играли в покер, полковник-незнакомец беспокойно ерзал в своем кресле, малышка-сержант, казалось, вот-вот взорвется. Единственным, кто сохранял вид, будто все это его нисколько не касается, был Стилтон. Он вынул какие-то бумаги из своей папки и начал спокойно их просматривать.
Через минут пятнадцать вошел один из сержантов.
— Доктор Стилтон, старший командир приказал начинать.
— Прекрасно, сержант, — отозвался доктор. Он перевел на меня взгляд и сказал: — Пройдемте в операционную, сэр.
— Не так быстро, милейший, — решительно остановил я его. — Кто эти остальные? Как насчет вот этого человека. — Я указал на полковника-незнакомца.
— Что? Это доктор Хаделхерст — два года на Венере.
— О’кей, пусть остается. — Я поймал улыбающийся взгляд девушки-сержанта и сказал: — А какова ваша работа здесь, сестренка?
— Моя? О, я что-то вроде компаньонки.
— Компаньонки? Что ж, эту роль я могу взять на себя. Теперь, доктор, пересмотрите, кто из этих людей нужен вам на самом деле.
— Пожалуйста, сэр.
Оказалось, что в комнате в конце концов ему нужен только полковник Хаделхерст.
Мы прошли внутрь — Мэри, я и два специалиста.
В операционной была кушетка, окруженная со всех сторон стульями. Сверху над ней торчали два ствола трехмерной телекамеры. Мэри подошла к кушетке и легла. Доктор Стилтон вынул шприц.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: