Алексей Поляков - Каменный муравейник. Оптимистическая антиутопия
- Название:Каменный муравейник. Оптимистическая антиутопия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005041227
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Поляков - Каменный муравейник. Оптимистическая антиутопия краткое содержание
Каменный муравейник. Оптимистическая антиутопия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Спустя несколько минут Индер вернулся, крепко сжимая в руках живого петуха. Сильная птица вырывалась, негодовала, и усилий мальчишки с трудом хватало на то, чтобы ее удерживать. Когда они проходили мимо пустого переулка, Индер взглядом пригласил сопровождавших свернуть за ним следом.
– Его зовут Индер, – указывая на петуха, обратился мальчик к отцу и спасенным родственникам. – Индер, твоя смерть не будет напрасной. Я посвящаю тебя Обладающему множеством форм, Побеждающему смерть, Разрушителю трех городов, Владыке гор, Синешеему, Царю танца, Приносящему благо, Тому, кто держит Трезубец! 17 17 Здесь перечисляется несколько эпитетов Шивы.
Тонкие мальчишеские пальцы сомкнулись на шее петуха. Лицо его обрело необычайную свирепость, и птица забилась в конвульсиях. Силы Индера были на пределе. Петух продолжал бороться за жизнь, но спустя несколько минут все было кончено. Индер умер.
* * *
Индер проснулся на рассвете и, в попытках выбросить из головы приснившийся ему кошмар, прошел во внутренний садик, к рабочему столу, где они с отцом уже несколько дней мастерили статуэтку Шивы. Он принялся разглядывать оставленные на грубом деревянном верстаке под навесом инструменты и неоконченную работу. Поразмыслив с минуту, Индер установил в бормашину небольшой алмазный цилиндрик, включил двигатель, открыл капельницу с водой, взял со стола заготовку нефритового трезубца и принялся сглаживать рубленые линии.
– Доброе утро, Индер! Ты уже за работой? – окликнул его проснувшийся от шума Киран.
– Доброе утро, отец! Да, стараюсь помочь тебе закончить его побыстрее.
– Что-то случилось? Снова Дар? – Киран уловил во взгляде Индера волнение.
– Нет, отец, ничего. Я хочу закончить пораньше, а потом придет Харшал и мы с ним немного погуляем, хорошо?
– Да, конечно. Не беспокойся так за Шиву, мы успеваем к сроку, – подбодрил его отец.
Киран уселся рядом и смотрел, как работает сын. Иногда он советовал Индеру подправить не слишком ровную линию или сменить насадку, но в целом тот неплохо справлялся. Лишь на самых тонких элементах отец просил Индера передать трезубец и сам брался за бор: нефрит, несмотря на исключительную прочность, в тонких срезах довольно хрупок, и непривычные к особенностям камня руки могли испортить почти готовую работу. Окрик с улицы заставил Индера обернуться.
– Привет, я скоро! Отец, это Харшал. Но мы еще не закончили трезубец.
– Не переживай. Все самое сложное мы сделали вместе. Здесь осталась только тонкая шлифовка и полировка. Я закончу. Идите, погуляйте с Харшалом. У тебя будет достаточно времени освоить работу со щеткой и алмазной пастой, когда мы примемся за самого Шиву.
Индер выбежал за калитку, прикрыв за собой украшенную рисунком Ганеши деревянную дверь. Харшал был на год старше Индера, но это не мешало им быть лучшими друзьями. Они поднимались узкими, только им известными тропками к мощной крепости, где было больше простора для игр.
– Ты рассказывал, что вы с отцом вместе вырезаете Шиву? – спросил у Индера друг.
– Да, как раз заканчивали трезубец.
– Значит, я не вовремя? Отвлек тебя от работы…
– Ты не представляешь себе, Харшал, насколько вовремя! – отозвался Индер. – Я хочу тебе кое-что рассказать.
– Снова Дар?
Индер кивнул.
– Внимательнее к нему относись, Индер. Совсем недавно твой Дар спас двух человек. Это же была твоя затея?
– Да. Но там все вышло, как обычно. А этой ночью со мной творились какие-то чудеса.
– Отец уже знает?
– Нет.
– Почему?
– Тогда от меня зависели другие жизни, Харшал. А теперь… – Индер задумался, – теперь это касается только меня.
– Значит, не расскажешь?
– Тебе – расскажу. И мне нужен твой совет. Но об этом никто не должен знать. Заголовки о катастрофах из газет, которые выйдут через один, два, ну три дня – обычно это все, на что хватало Дара. Но этой ночью… Пойдем, сядем под дерево… Слушай. – Индер принялся цитировать по памяти целую газетную заметку.
«Чудесное спасение: индийский мальчик выжил в авиакатастрофе.
Продолжаются поисково-спасательные работы на месте крушения авиалайнера, выполнявшего перелет Дели-Париж. По предварительным данным, погибли все пассажиры, кроме одного человека. Напоминаем, что пилот не справился с управлением при заходе на посадку, предположительно из-за сильного порыва бокового ветра. Ураган начался настолько внезапно, что диспетчер не успел предупредить экипаж об опасности.
Выживший в сознании, его состояние оценивается медиками как стабильно тяжелое. С согласия врачей удалось задать ему несколько вопросов. Мальчик называет себя Индером из Джодпура, сыном камнереза Кирана. Как сообщают в пресс-службе авиакомпании, его не было среди зарегистрированных на рейс пассажиров. Следствие предполагает, что он мог попасть на борт под именем своего ровесника, Калидаса Бхаттара, воспользовавшись его паспортом и посадочным талоном. Известно также, что семья Бхаттар подходила к стойке регистрации, чтобы сообщить о пропаже документов, уже когда самолет был на рулении, и в посадке им было отказано.
Остается загадкой, что сподвигло мальчика на такой шаг: была это преднамеренная кража, или Индер, который должен был вылетать внутренним рейсом из Дели в Джайпур, случайно нашел потерянные документы в аэропорту, и, убедившись, что Калидас на фотографии в паспорте внешне похож на него, решил внезапно изменить маршрут.
Мы будем следить за развитием событий, и, вероятнее всего, сможем получить ответы на эти вопросы, когда состояние мальчика улучшится».
– Когда это должно случиться? – почти прошептал Харшал.
– Через пять дней, – Индер старался говорить спокойно, однако и в его голосе слышалось волнение.
– Ты полетишь? – друг спросил на всякий случай, уже зная ответ.
– Да. Я полечу, – уверенно ответил Индер.
– Зачем?
– Ты слышал про дхарму 18 18 Дхарма – в переводе с санскрита «закон». Термин многогранный; в данном контексте имеется в виду предназначение человека.
?
– Конечно. Но ты – сын камнереза. И твоя дхарма – сравняться в искусстве с отцом, а, возможно, и превзойти его.
– Нет, Харшал. Меня направляют, чтобы я изменил свою судьбу. И моя дхарма начинается там, в далекой Франции.
– Ты уверен?
– Совершенно. Говорят, что лучше плохо исполнить свою дхарму, чем хорошо – чужую.
– Зачем же ты тогда спрашиваешь совета у меня, если все решил?
– Мне надо знать, как попасть в самолет. Ты же уже летал, а я нет. Как быть с документами?
– Кажется, тебе уже дали все подсказки в статье. Чтобы попасть в аэропорт, тебе нужен билет.
– Но у меня нет денег на билет до Парижа. К отцу я обращаться не буду: понятно же, что не отпустит меня на самолет, который должен разбиться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: