Грэхэм Мастертон - Колодцы ада
- Название:Колодцы ада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грэхэм Мастертон - Колодцы ада краткое содержание
Колодцы ада - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Я не знаю, - сказал он. - По-моему, это просто гром.
Мы подождали немного, но сотрясений больше не было и пошли дальше по заднему двору. Москитная сетка дрожала и дребезжала на ветру, и в воздухе витало запустение, которое по необъяснимым причинам подавляло меня.
Мы остановились опять. Я был уверен, что слышу что-то. Это было потрескивание или звук чего-то лопающегося. Я не мог понять, что. Дэн уже собрался подняться по ступеням на кухню, но я схватил его за руку и сказал:
- Т-с-с. Послушай.
Он слушал. Потом сказал:
- По-моему, это вода. Но откуда, черт подери она может идти?
Мы обогнули дом. За ним было даже темнее из-за нависающих деревьев и кружащихся вокруг сухих листьев. Первые тяжелые капли дождя застучали по крыше крыльца и зашумели сквозь деревья. Но звук чего-то пузырящегося был громче, и было ясно, что это вода, и мы пошли на звук через отлогую лужайку к старому садовому ручному насосу, ржавому викторианскому реликту, выкрашенному красной свинцовой краской.
- Посмотри на это, - сказал Дэн. - Вода бьет фонтаном.
В основании насоса была дыра в дюйм шириной и оттуда бил поток воды, которая уже пробила себе русло через лужайку к канаве, показывающей границу земли Бодинов с восточной стороны. Напор был таким сильным, что вода вырывала землю комьями, переворачивала камни и расширяла русло.
Дэн опустился на колени и достал банку для проб. Он взял воду прямо из пробоины, встал и закрыл банку.
- Из-за чего может быть такая пробоина? - спросил он меня. - В колодце ведь нет такого давления, а?
- Нет, сэр, - сказал я. Нагнувшись подставив руку под струю, я попробовал напор. Вода была ледяной и ее напор, казалось, увеличивается с каждым мгновением.
- Есть какие-нибудь предположения? - спросил меня Дэн.
Я пожал плечами.
Такой напор может быть по сотне причин. Один подводный резервуар мог переполниться и пролиться в другой. Или могло произойти маленькое извержение вулкана под землей.
- Это то сотрясение, которое мы почувствовали?
- Может быть. Я не знаю.
Я еще обдумывал все это, когда увидел человека, медленно идущего к нам из-за угла дома. Похоже это был сосед, краснолицый человек в выцветшей и заляпанной маслом бежевой шляпе. Он был коренастым и шел, засунув руки в карманы. Подойдя поближе, он остановился и посмотрел на нас, как фермер, заставший парочку в своей пшенице.
- Я видел ваши машины и подумал, что могу подойти и посмотреть, в чем дело, - сказал он.
- Рад видеть, что соседи Бодинов интересуются, как у них дела, сказал я, вставая и вытирая руку платком. - Я Мейсон Перкинс, водопроводчик, а это Дэн Керк из районного отдела здравоохранения.
- Я видел вас в Нью-Милфорде, - кивнул сосед. - Меня зовут Грег Мак-Алистер. Я поселился в соседнем доме несколько недель назад.
- Грег Мак-Алистер? - спросил Дэн. - Вы не сын Уильяма Мак-Алистера, который жил здесь раньше?
- Точно. Дом - фамильная собственность, а я уехал, когда умер отец и поехал на ферму в Айове. Теперь я продал там ферму и приехал сюда. Слишком стар, чтобы жить вне дома, понимаете ли.
Дэн сказал:
- Вы слышали предупреждения о колодезной воде в округе. Вы ведь ее не пили?
- Нет, сэр, - сказал Грег Мак-Алистер. - Я никогда в жизни не пил колодезной воды, ни я, ни мой отец, ни его отец.
- Никогда? Почему же? - спросил Дэн.
Грег не вынимая рук из карманов, пожал неопределенно плечами.
- Может, это глупость, - сказал он нам, - но в моей семье есть поверье, что все колодцы здесь прокляты. Мой дедушка называл их Колодцами Ада.
4
С холмов в районе Кента опять послышались раскаты грома, как будто рычал динозавр. Грег Мак-Алистер посмотрел вверх и сказал:
- Сейчас польет, как из ведра.
- Нам лучше убраться под навес, - сказал я. - Ты взял пробы, Дэн?
Тот кивнул, и мы быстро пошли к дому. Дождь пошел стеной, когда мы достигли крыльца, стуча по черепице над нашими головами и проливаясь потоками воды на лужайку.
- Год определенно был сырым, - сказал Грег, доставая пачку "Кэмела" и закуривая. - Нижняя часть моего четырехакрового поля почти затоплена.
- Вы еще занимаетесь фермой? - спросил Дэн.
- У меня две коровы, и все. Да и те больше как декорации.
Я прислонился к стене дома, обшитой деревянными планками, и снял свою бейсболку.
- Я ничего не слышал о проклятиях, - сказал я Грегу.
- Проклятиях на колодцах? - спросил Грег Мак-Алистер, пуская струи дыми из волосатых ноздрей. - Это очень старая история, которую рассказывали еще старики, а сейчас забытая. Некоторые склеротики ее еще помнят, но большинство уже нет. Нью-Милфорд изменился с тех пор, как я был ребенком.
- Что это было за проклятие? - спросил Дэн.
Грег Мак-Алистер фыркнул.
- Ну, это было что-то вроде стихотворения, это все, что я знаю. Папа читал мне его на ночь, когда я был маленьким. Он говорил, что никто вокруг не пил местную воду, они всегда ездили к Непогскому водохранилищу с цистернами и привозили воду с собой, а еще раньше, может быть, и к Сквантскому пруду. Но никто не пил колодезную воду, только мыли ею посуду, стирали, поливали поля или поили животных.
Я достал сигару и прикурил. Меня подташнивало, и я подумал, не слишком ли быстро я проглотил бифштекс. Я вообще нервничал. Мне бы не мешало выпить чего-нибудь.
- Вы курите эти штуки с пластмассовыми наконечниками? - спросил Грег Мак-Алистер. - Я слышал, от них развивается рак зубов.
- Рак зубов? - удивился Дэн.
- Точно. Пластик, должно быть, больше всего вызывает рак, не считая сыра.
Я взглянул на Дэна. Похоже, в вопросах медицины на Грега нельзя было положиться. Но Дэн изобразил на лице фразу: "это наш единственный свидетель". Вслух он сказал:
- Расскажите нам этот стишок, Грег. Как он звучал?
Грег улыбнулся, отчего его лицо пошло морщинами, а рот растянулся, как старая ткань.
- Мой отец столько раз рассказывал мне его, что я, наверное, буду помнить его на смертном одре.
Он затянулся, выпустил дым и продолжал:
Звучал он так:
Не пей водицы,
Пей вино.
И не падет тебе на голову
Проклятье Понтанпо.
Мы не глотали воду
Из колодцев в Престоне
Чтобы проклятой чешуе
Не завестись на коже.
Дэн поднял брови.
- Ваш отец рассказал вам этот стишок? Сколько вам тогда было?
Грег задумчиво потер подбородок.
- Лет одиннадцать.
- Он говорил, что значат эти слова?
Грег, казалось, был озадачен.
- Что значат эти слова?
- Да. Он говорил, что это за проклятье Понтанпо, например? И что это за "проклятая чешуя"?
Дождь стучал по карнизу крыльца.
Грег медленно покачал головой.
- Я не помню, чтобы он говорил. Может, когда я был совсем малышом. Но значения слов я не помню. Мне и в голову не приходило думать об этом. Это значит то, что значит, и все.
- Но, может, вы постараетесь догадаться? - настаивал я.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: