Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник)

Тут можно читать онлайн Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джек Вэнс - Языки Пао. (Сборник) краткое содержание

Языки Пао. (Сборник) - описание и краткое содержание, автор Джек Вэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джек Вэнс—писатель уникальный.

Мало кому из классиков фантастики XX века удавалось с такой же легкостью и естественностью сочетать в своем творчестве глубину поднимаемых проблем с яркостью и увлекательностью сюжетной канвы, более того, НАНИЗЫВАТЬ интеллектуальность на жесткий «каркас действия». Классическая боевая фантастика в «Чудовище на орбите». Головокружительный экскурс в культуру далекого будущего в «Языках Пао».

Увлекательнейшие приключения в «Пыли далеких звезд» и «Когда восходят пять лун»...

И все это — фантастика, какой мы ее любим.

И все это — Джек Вэнс!

Содержание:

Языки Пао /The Languages of Pao/

Чудовище на орбите /Monsters in Orbit/

Телек /Telek/

Шум /Noise/

Когда восходят пять лун /When the Five Moons Rise/

Пыль далеких солнц /Dust of Far Suns/ Gateway to Strangeness/ Sail 25/

Языки Пао. (Сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Языки Пао. (Сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Вэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сошедший на землю отряд нейтралоидов в красном и голубом грубо отталкивали любопытных, пытающихся заглянуть в иллюминаторы. Четверо слуг расстелили черно-коричневый ковер и водрузили посередине черное кресло.

Песнопение изменилось, что было заметно лишь паонитам. В нем теперь слышались враждебность и насмешка. Вышедший из корабля Бустамонте заметил это сразу, ему все было ясно.

В полдень голоса смолкли, толпа зашевелилась, некоторые опустились на землю. Бустамонте решил, что наступил подходящий момент для речи, встал и включил микрофон у себя на плече. И тут над толпой пронесся общий вздох изумления и восторга, глаза всех были устремлены на небо. Прямо над креслом Бустамонте возник огромный стяг из черного бархата с гербом династии Панасперов. Под ним в воздухе стояла одинокая фигура в черном плаще, наброшенном на одно плечо. Человек заговорил, его голос зазвучал по всему полю:

— Паониты, я — Беран, сын Аэлло, наследник династии Панасперов, ваш истинный Панарх. Я скрывался много лет, ожидая совершеннолетия. Бустамонте, занимающий должность Аюдора, просчитался. Я пришел, чтобы восстановить свои права. Я предлагаю Бустамонте проявить благоразумие и передать мне власть мирным путем. Я хочу услышать твой ответ, Бустамонте!

Бустамонте что-то кричал, дюжина нейтралоидов схватили огнеметы. Они прицелились в висящую в воздухе фигуру, из стволов вырвались белые вспышки. Воздух вокруг фигуры, казалось, взорвался. Толпу сковал ужас. Огнеметы выстрелили по черному стягу, но он был неуязвим. Бустамонте сделал шаг вперед:

— Вы видите, что ожидает любого, кто выступит против законной власти. От этого самозванца...

С высоты зазвучал голос Берана:

— То, что ты уничтожил, было лишь моим изображением. Еще раз призываю тебя признать меня — законного Панарха.

— Берана давно не существует! — яростно закричал Бустамонте. — Он умер в тот же день, что и Аэлло!

— Ты знаешь, что я жив! Предлагаю принять по «таблетке истины» и окончательно доказать всем, кто из нас говорит правду. Что ты на это скажешь?

Бустамонте заколебался, толпа перед ним бесновалась. Бустамонте отдал приказание страже, но так как он забыл выключить микрофон, слова его разнеслись по всему полю:

— Он должен быть уничтожен любым способом! Вызовите подкрепление и оцепите территорию.

Толпа притихла, но когда осознала смысл приказа, зашумела еще сильнее. Бустамонте вспомнил о микрофоне, выключил его и отдал какое-то отрывистое приказание одному из министров. Тот растерялся и попытался возразить. Бустамонте в сопровождении свиты направился к кораблю.

Толпа, будто следуя чьему-то приказу, хлынула с поля. В центре образовалась свалка, люди беспорядочно метались, пытаясь найти родственников и детей. Черный стяг исчез, под чистым небом обезумевшие люди затаптывали друг друга, всех охватила паника.

Появились солдаты, они сновали по толпе, только усиливая происходящее безумие. Над полем стоял непрерывный многоголосный визг. По краям поля люди еще могли избежать давки и уцелеть.

Солдаты порыскали какое-то время, затем удалились.

Беран сидел, скорчившись, с серым от ужаса лицом.

— Это надо было предвидеть. Мы ничем не лучше Бустамонте!

— Ты опять поддаешься эмоциям, — равнодушно произнес Палафокс.

Они уже миновали Южный Минаманд, Змеиный пролив, остров Фреварт и летели над великим Южным морем. Скоро показались скалы Сголафа. Обогнув гору Дрогхэд, Беран и Палафокс приземлились на плато.

Оказавшись наконец в комнате Магистра, они налили себе травяной настойки. Палафокс, задумавшись, сидел на стуле, Беран пристроился на подоконнике.

— Ты должен понять, что подобные события неизбежны, пока мы не достигнем нашей цели, — произнес Палафокс.

— Цель теряет смысл, если ради ее достижения погибнет половина народа Пао.

— Все люди смертны. Почему ты считаешь, что смерть тысяч людей страшнее смерти одного человека? Количество смертей влиет только на эмоции — результат же остается прежним. Конечная цель — наша победа.

Магистр замолчал, вслушиваясь в сообщение, которое ему пришло. Он ответил на неизвестном Берану языке. Сказав что-то резкое, он испытующе взглянул на Берана.

— Пон контролируется Бустамонте. Он разослал своих мамаронов во все уголки планеты.

— Откуда он мог узнать, что я здесь? — ошеломленно спросил Беран.

— У Бустамонте хорошо натаскана тайная полиция, однако сам он часто ошибается, так как его поступками руководит только его собственное упрямство. Поэтому он обречен на поражение. Он не понимает выгоды компромисса.

— Какой компромисс вы имеете в виду?

— Он мог бы отдать тебе титул на выгодных условиях, которые позволили бы ему продлить свое господство на Пао.

Беран был явно не готов к такому повороту событий.

— Вы хотите сказать, что готовы на подобную сделку?

Палафокс был поражен не меньше Берана.

— Естественно. А что тебя так удивляет?

— Но как же наши обязательства по отношению друг к другу? Разве они потеряли свою цену?

— Обязательства имеют смысл, когда они выгодны.

— Однако человек, однажды нарушивший обязательства, теряет доверие своих партнеров.

— По-моему, доверие — это очередная слабость бессильных существ.

— Внушить человеку доверие, воспользоваться им, а потом предать — это не только слабость, но и подлость! — гневно ответил Беран.

Палафокс криво усмехнулся.

— «Преданность», «предательство», «подлость» — эти понятия имеют цену только у вас на Пао. Магистры Института-Брейкнесса лишены эмоциональных порывов, сантиментов и взаимозависимости — они самодостаточны. Пора бы тебе это усвоить — раз и навсегда.

Но Беран, казалось, не слышал его. Он был полон какими-то новыми ощущениями. Несколько мгновений показались ему вечностью, а очнувшись, он неожиданно почувствовал себя как бы полностью переродившимся.

Новый Беран медленно повернулся и окинул Палафокса холодным оценивающим взглядом. Его внутреннему взору предстал безнадежно старый человек со всеми слабостями, присущими возрасту.

— Я все понял, — спокойно сказал Беран, — отныне наши взаимоотношения будут строиться на ваших же принципах.

— Несомненно, — раздраженно кивнул Палафокс и неожиданно замер, вслушиваясь в скрытное от Берана сообщение. Затем он резко встал. — Поторопись. Нас атакует Бустамонте.

Они поднялись на площадку под прозрачным куполом.

— Вот они, — Магистр показал на небо, — посланцы злобного бессилия Бустамонте.

Черный прямоугольник из дюжины летательных аппаратов мамаронов парил в сером небе. Недалеко от дома приземлился транспортный корабль, из него высадился отряд в ярко-алых одеждах.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Языки Пао. (Сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Языки Пао. (Сборник), автор: Джек Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x