Рифаа Тахтави - Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже
- Название:Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-036873-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рифаа Тахтави - Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже краткое содержание
Для широкого круга читателей.
Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Во имя Господа, Созидающего и Возвращающего, слава Всевышнему, обладателю прекрасных имен, Всемогущему и Великому, качества которого не соизмеримы ни в большом ни в малом с качествами сотворенного. Он всеведущ, и нет границ Его всеведению. Мудрость Мудрейшего беспредельна. Его Божественная природа вне времени и вне пространства. Могущество его всеобъемлюще. Он причина всех причин, и ничто ни на земле, ни в небесах не сдвинется с места иначе, как Его силою и Его волей. И ни один говорящий во всех пределах света не заговорит иначе, как по Его внушению и соизволению. Я восславляю Его как тот, которого Он, признав ограниченность его разумения и слабость его ума, повел своею милостью по пути овладения некоторыми науками и искусствами. Я благодарю Его как тот, кто прозябал во тьме невежества и был выведен Его милосердием и поддержкой на просторы зрелого понимания, к свету различения истинного и ложного. Я прибегаю к Всевышнему через его посланников и святых, каждый из которых подобен звезде на челе времени и венцу на перекрестке эпох, и умоляю Всемогущего и Великого принять меня в число рабов своих, ведомых (по дороге прямой), тех, которых Ты облагодетельствовал не тех, на которых гневаешься, и не заблудших {156}. Воистину, Он всесилен и на мольбу отзывчив. И далее.
Когда предпочел Господь род человеческий всем другим творениям, даровав ему разум, и выделил человека изо всех животных, наделив его даром слова, Он направил каждому народу из народов того, кто стал известен и знаменит как заложивший основы правильной речи и выработавший ее правила и сделался для идущего по пути красноречия имамом и образцом. У мусульман этим прославился сочинитель макам, известный как ал-Харири — аш-шейх ал-имам Абу Мухаммад ал-Касим ибн ‘Али ибн Мухаммад ибн ‘Усман ал-Басри, который превзошел литераторов и златоустов, своих предшественников и заставил напрячь свои силы тех, кто шел следом за ним. И когда я увидел, что упомянутая его книга продолжает со времени ее сочинения и до сего дня оставаться вершиной из вершин литературы, что и ученые, и простые люди считают ее крупнейшей жемчужиной в его ожерелье, квинтэссенцией его критики, светильником в ночи и светом утренней зари, прекраснейшим цветком его садов и самым зрелым из его плодов, водой из чистого родника и дуновением свежайшего ветерка {157}, я счел своим долгом составить к ней комментарий, средний между коротким и длинным, прояснить и истолковать ее трудные места и красоты. Макамы ал-Харири комментировали многие ученые Востока и Запада, упоминаемые Хаджи Халифой {158}в его книге «Кашф аз-зунун мин асами ал-кутуб ва ал-фунун» («Устранение сомнений относительно названий книг и искусств»). У меня в руках четыре книги комментариев, в их числе:
«Гариб ал-идах фи гариб ал-макамат ал-харириййа» («Удивительное разъяснение удивительного в макамах ал-Харири»), сочинение имама Бурхан ад-Дина Абу-л-Фатха Насира ибн ‘Абд ас-Саййида ал-Мутарризи из Хорезма, умершего в 610 году хиджры {159}. Этот комментарий, несмотря на его краткость, весьма полезен и содержателен. Ал-Мутарризи был большим знатоком грамматики, лексики, поэзии и родов литературы. Ему принадлежит книга «Китаб ал-мугриб» («Книга об удивительном»), в которой он говорит о неизвестных выражениях, употребляемых факихами.
«Шарх ма гамуда мин ал-алфаз ал-лугавиййа мин ал-макамат ал-харириййа» («Объяснение неясных речений из макам ал-Харири»), сочинение шейха Мухибб ад-Дина ‘Абдаллаха ибн ал-Хусейна ал-‘Укбари из Багдада, умершего в 610 году хиджры {160}, который сказал: «Я увидел, что макамы ал-Харири изобилуют фигурами речи». Это одна из книг, которой много занимались арабские грамматики. Что и побудило меня составить краткий комментарий, проясняющий неясные места. Я нашел у одного автора подобный комментарий, но он содержал много ненужного, а некоторые выражения истолковывал не в том смысле, который вкладывал в них автор.
«Шарх ал-макамат» («Комментарий к макамам») ученого-грамматиста Абу-л-‘Аббаса Ахмада ибн ‘Абд ал-Мумина ибн Мусы ал-Касси аш-Шариши, умершего в 619 году хиджры {161}. Это длинный комментарий. Аш-Шариши утверждает, что в своей книге он не упустил никакой малости, не оставил без комментария ни одну остроту, истолковал все, что требовало истолкования, и его «Шарх» делает ненужными все предыдущие комментарии к макамам, поскольку в нем прояснены все фигуры речи и все смыслы. Аш-Шариши многое заимствовал из комментария Ибн Зафира ас-Сиккилли, автора книги «Сулван ал-мута‘фи‘удван ал-атба‘» («Ограждение ушедших от нападок идущих вослед»), умершего в городе Хама в 565 году хиджры {162}, и из комментария ал-Фандахджи — аш-шейха ал-имама Тадж ад-Дина Абу Са‘ида Мухаммада ибн Са‘адат ‘Абдаррахмана ибн Мухаммада ал-Хорасани ал-Марвази ал-Фандахджи, которого еще называют ал-Бандахджи, суфия, умершего в городе Дамаске в 584 году хиджры {163}.
Еще один комментарий, составленный шейхом Шамс ад-Дином Абу Бакром Мухаммадом ибн Аби Бакром ар-Рази, автором книг «Ас'ила ал-Куран» («Вопросы Корана») и «Мухтар ас-сихах» («Сборник подлинных хадисов»), умершим после 660 года хиджры {164}. Об этом комментарии не упоминается в названной выше книге Хаджи Халифы, но он весьма интересен и свидетельствует о начитанности автора. Однако в моем экземпляре отсутствует почти половина текста, сохранились лишь комментарии к вступлению, к двадцать пятой макаме, начиная со слов ал-Харири: «Я встретил долгую зиму с ее лишениями», и к следующим макамам до слов пятидесятой макамы: «по-прежнему ты грешил и зло творил».
Вот комментарии, которыми я располагал. У меня были также шесть текстов макам без комментариев, но с примечаниями для читателя. Из этих комментариев и примечаний я выбрал все, что может быть полезно исследователю и помогает разобраться в тексте. Я использовал также многое переведенное мной из книг известных грамматистов и лексикологов — из «Маджма‘ ал-амсал» («Сборник пословиц») ученейшего ал-Майдани {165}, из «Китаб вафайат ал-а‘йан ва анба‘ абна‘ аз-заман» («Книга смертей знатных людей и сведений о современниках») Ибн Халликана {166}, из Дивана ал-Бухтури {167}, из Дивана ал-Мутанабби {168}, из «Шарх ал-му‘аллакат» («Комментарий к муаллакам») аз-Заузани {169}и других сочинений. Все это для того, чтобы помочь любящему погружаться в моря арабского языка для вылавливания из них перлов мысли и упростить влюбленному в диковины восточных наук о литературе извлечение скрытых в их недрах бесценных сокровищ. Прошу тех, кто будет читать этот комментарий, простить мне допущенные огрехи и отнестись снисходительно к замеченным недостаткам. (Молю Господа сделать эту книгу полезной для читателей с Востока и с Запада и для всех, кто обратится к ней, из наших соотечественников и жителей других стран. Здоровья и благоденствия.)». Конец его слов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: