Адам Уильямс - Дворец райских наслаждений
- Название:Дворец райских наслаждений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2007
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:031231566-X, 978-5-367-00451-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адам Уильямс - Дворец райских наслаждений краткое содержание
Дворец райских наслаждений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Господи Боже, что с вашим лицом? — прошептал Аиртон.
— Вы правы, хорошего мало. Последние несколько недель меня очень тепло принимали в ямэне, — кивнул Меннерс. — У вас есть зеркало? Ага, теперь я понимаю, что вас так потрясло. Отвратительно зрелище. Впрочем, ладно. Где Элен Франсес?
— У себя в комнате, — ответила Нелли.
— Так приведите ее. Как можно тише. У нас мало времени.
Нелли выскользнула за дверь.
— Итак, доктор, я полагаю, вы в добром здравии.
— Более чем, — ответил Аиртон.
— Рад слышать, — кивнул Генри.
— Я с вами не еду, — выпалил доктор.
— Вот как?
— Именно. Мое место здесь, с остальными. Я им нужен.
— Вы представляете, что случится с теми, кто останется?
— Да, вполне.
— В таком случае вы либо слишком благородны, либо слишком глупы, либо слишком отважны. Впрочем, какая разница? Вы едете с нами.
— Вы не сможете увезти меня силой.
— Верно. Но если вы не поедете, другие тоже останутся здесь.
— Как вы можете? Прошу вас, заберите женщин и детей. На вашем месте согласился бы даже варвар.
— Нет, доктор, так не пойдет. Либо едут все, либо все остаются.
— Вместо меня поедет Том Кабот.
— Боюсь, это не вам решать. Слушайте, доктор, я не шучу. Если вы отказываетесь со мной ехать, я всех оставлю здесь. Так что решайте быстрее.
— Вы что, бросите Элен Франсес?
— А вы рискните, проверьте.
— Да какая разница, поеду я или нет?
— Для меня — никакой. А вот для мандарина — большая. Это он поставил такое условие. Он, а не я решает, кому жить, а кому умереть.
— Безумие какое-то. Я вам не верю.
Доктор спорил бы и дальше, но в это мгновение в комнату влетела растрепанная Элен, сжимавшая в руках дорожную сумку. При виде Генри она остановилась как вкопанная. Несколько секунд они глядели друг на друга. Неловкое молчание сменилось радостным криком девушки. Бросившись к Генри в объятия, она осыпала поцелуями покрытое кровоподтеками лицо.
— Миленький, мне сказали, что тебя убили, убили. Слава Богу, ты жив, слава Богу, слава Богу…
Дети сели в кровати, открыв от изумления рты, а Аиртон беспомощно переминался с ноги на ногу, не зная, что сказать или же сделать. В этот момент в комнату вернулась Нелли, поддерживая одной рукой Тома, опиравшегося на костыли. Кинув на влюбленных один-единственный взгляд, он отвернулся. Аиртон побледнел от волнения.
Генри стоял лицом к двери, и, когда Элен на мгновение отстранилась от него, он тоже заметил вошедшего в комнату жениха девушки. Меннерс мягко отодвинул ее, и девушка обернулась, чтобы проследить за его взглядом.
— О Господи, — вздохнула она и шагнула в сторону, но руку Генри так и не выпустила.
— Аиртон, — промолвил Меннерс, — вы все испортили. Вы же знаете, что я не могу взять его с собой. Привет, Том, — с легкостью в голосе добавил он.
— Меннерс, — пробормотал Том, не поднимая взгляда.
— Нас обоих славно отделали. Тебя кто? Боксеры?
— Да, — отозвался Том. — На дороге. Когда мы возвращались в Шишань. А тебя?
— Сперва Линь, а потом тюремщики мандарина. Не особо приятные воспоминания.
— Но ведь ты выжил.
— Выжил, — согласился Генри.
— Я мог бы мечтать об обратном. Некогда я был рад, услышав о твоей смерти.
— Понимаю, — кивнул Генри.
— Я хотел убить тебя своими руками. Долго, очень долго, пока не появились боксеры, я ни о чем другом и не мечтал.
— Тебя можно понять. Я наставил тебе рога.
— Дело не в этом, — сказал Том, и на его лице промелькнула тревога. — Ты всегда… всегда был лучше меня.
— Вздор.
— Нет, не вздор. Вот почему в тот вечер, когда ЭФ…
— Том, не надо, — взмолилась Элен.
— Да чего уж там, — вздохнул Том, — от правды не уйдешь. ЭФ, я был тебя недостоин. Я благодарен тебе за… за то время, что мы были вместе, и то, что ты мне дала… А теперь я рад, что Генри жив и вы снова вместе.
— Том, я не могу взять тебя с нами, — мягко сказал Генри.
— А я никуда и не собирался. Извините, доктор Аиртон, но сегодня днем я вас обманул. Мне просто захотелось в последний раз повидаться с Элен и Генри и сказать то… то, что вы уже услышали. Так сказать, расплатиться по счетам. Еще раз попросить прощения. Я вел себя как настоящий осел.
— Том, — начала было Элен. — Мне так жаль…
— Не надо. Бери пример с меня. Я ни о чем не жалею. Я достойно приму то, что нас ждет. Быть может, мне удастся как-нибудь подбодрить остальных. Детям Милуордов и Катерине придется несладко. Фишер с Филдингом напуганы. Нам надо крепиться. Быть может, когда родители обо всем узнают, они найдут в своем сердце место для гордости. Держался до последнего. Отыграл матч до конца. Кстати, я написал им письмо. Может, кто-нибудь возьмется его передать?
— Ты мужественный человек, — произнес Генри. — Я горжусь, что водил с тобой знакомство.
Они пожали руки.
— Том, боюсь, нам пора, — сказал Генри.
— ЭФ, в тот вечер…
— Я обо всем забыла, Том. Обо всем, — она подалась вперед, желая поцеловать его в щеку, и, поддавшись порыву, заключила молодого человека в объятия. Первым отстранился Том:
— Удачи, ЭФ.
— Удачи, Том.
Она коснулась его щеки. Опустив голову, здоровяк обвис на костылях. Девушка быстро отвернулась и подхватила чемодан. Нелли подняла с постели детей, которые были уже одеты. Ребятишки держали маму за руки и водили по сторонам огромными от волнения глазами.
— Итак, доктор, вы с нами? — спросил Генри. — У нас нет времени на споры. Сами знаете, что будет, если откажетесь.
— Я… я не могу, — выдавил Аиртон.
— Тогда никто не поедет. Это условие сделки, которую я заключил с мандарином.
— Мистер Меннерс, что это значит? — спросила Нелли. — Эдуард, о чем он толкует?
Дверь резко распахнулась, и на пороге возник Бартон Филдинг, сжимавший в руке нож.
— Я вас увидел, поганцы, — завопил он. — Крадетесь по коридору как крысы. Я все слышал. Трусы! Хотите отсюда сбежать? Без меня никто никуда не пойдет.
— А вы кто такой, черт возьми? — спросил Меннерс. — Все это начинает мне напоминать какой-то водевиль.
— Желаете знать, кто я такой? — заорал он на Меннерса. — Кто вы такой, мне плевать, а вот лично я — председатель американского попечительского совета по делам христианских миссий в Китае. Я здесь главный, пусть даже никто из вас, мерзавцев, не выказывает никакого уважения к моей власти. Особенно этот трус Аиртон, который, как я вижу, позабыв о своих обязанностях, решил сбежать первым. Э-э-э, нет, уж если кто-то и собрался убраться отсюда, так это я, и я прирежу любого, кто попытается встать у меня на пути.
Собравшиеся в комнате взирали на Бартона со смесью удивления и жалости. Глаза размахивающего ножом Филдинга сверкали безумием. Быть может, ему и удалось бы кого-нибудь ранить, если бы он вовремя заметил мощную фигуру Септимуса Милуорда, неожиданно выросшую прямо у него за спиной. Септимус крепко схватил Филдинга и вывернул ему руку. Нож, звякнув, упал на пол.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: