Уилбур Смит - Муссон
- Название:Муссон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1999
- ISBN:978-5-389-18253-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Муссон краткое содержание
Продолжение эпопеи о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».
Роман издается в новом, полном переводе.
Муссон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда настал полдень, Том решил, что Уильям просто не знает, что брат ждет его вместе с остальными, и потому послал с управляющим Эваном записку Уильяму; Эван тут же вернулся со смущенным видом.
– Его милость говорят, что вызовут вас, когда будут готовы с вами говорить. А пока вам придется подождать.
День тянулся медленно. Эван одного за другим приглашал людей в библиотеку. К вечеру Том остался один.
– Его милость ждет вас, мастер Томас, – виновато доложил Эван.
Стараясь скрыть раздражение из-за того, как с ним обошлись, Том вошел в библиотеку, держа под мышками два железных ларца. Он увидел Уильяма стоящим у камина: брат сложил руки за спиной, приподняв полы сюртука, и грелся у огня.
– Добрый день, Уильям. Надеюсь, ты удачно съездил в Лондон. Я слышал, тебя представили ко двору. Поздравляю.
Том поставил ларцы на библиотечный стол.
– Как это любезно с твоей стороны, брат.
Голос Уильяма звучал отстраненно.
В это мгновение вернулся Эван, неся на серебряном подносе два бокала. Первый он поднес Уильяму. Потом подошел к Тому и, когда Том брал второй бокал, спросил:
– Вы останетесь сегодня на ужин, сэр?
Прежде чем Том успел ответить, вмешался Уильям:
– Думаю, нет, Эван. Мастер Том надолго не задержится. Уверен, он уже договорился об ужине со своими дружками в городе.
И Том, и Эван изумленно уставились на него, однако Уильям спокойно продолжил:
– Это все, Эван, спасибо. Ужин в восемь, как всегда. А до тех пор попрошу меня не беспокоить.
Он отхлебнул коньяка и, бросив взгляд на покрашенные в черный цвет металлические ларцы, вскинул брови:
– Уверен, ты приехал не только для того, чтобы меня поздравить.
– Я привез все расчеты по экспедиции. И еще счета за то, что я уже получил.
– Какой экспедиции? – Уильям попытался изобразить недоумение. – Я не помню, чтобы просил тебя что-то покупать от моего имени. Я, наверное, просто не расслышал?
– Ты взял на себя обязательства перед нашим отцом. – Том постарался не показать, насколько он ошеломлен ответом брата. – Я почти закончил подготовку.
Он открыл ящики и выложил на стол аккуратные стопки бумаг.
– Это списки команд. Я нашел сто пятьдесят отличных матросов. Как раз та команда, которая мне нужна. Почти каждый из них плавал с нашим отцом, я их всех хорошо знаю. И готов отвечать за каждого.
Уильям все так же стоял у камина. На его губах играла легкая загадочная улыбка, но глаза оставались ледяными.
– Это счета на покупку двух кораблей. Я их внимательно осмотрел. Они идеально подходят для нашей цели, и я уже договорился с владельцами и сбил цену почти на четыре тысячи фунтов.
Том посмотрел на брата, но Уильям все так же молчал. Том ждал, что тот наконец заговорит, но когда этого не случилось, упрямо продолжил:
– Здесь полный список припасов и снаряжения, которые нам понадобятся. Я уже купил большую часть, и все это хранится на складе в Пачли. Боюсь, меня заставили заплатить лишнее. Адмиралтейство скупило все наличные склады для военно-морского флота. Порох и пули, канаты и веревки, парусина – всего сейчас не хватает. Так что цены выросли за время войны более чем вдвое. Я брал все под честное слово. И мне теперь нужны деньги для оплаты всех счетов и чеки владельцам кораблей, прямо сейчас. Остальное может немного подождать.
Уильям вздохнул, затем подошел к одному из кожаных кресел и опустился в него.
Том начал было снова говорить, но Уильям остановил его, позвав одну из горничных:
– Сьюзен!
Видимо, девушка ждала под дверью, потому что появилась сразу же. Том ее знал. Когда он отправился в плавание с отцом, она была еще малышкой, но за время его отсутствия превратилась в хорошенькую девушку: из-под чепчика спадали темные локоны, яркие голубые глаза шаловливо блестели. Она быстро присела перед Томом в реверансе и тут же подошла к Уильяму.
Уильям поднял одну ногу. Девушка принялась старательно стаскивать с нее сапог. Когда дело было сделано, Уильям пошевелил пальцами в носке и протянул ей вторую ногу.
Сьюзен повторила процедуру, и когда второй сапог тоже оказался снят, Уильям сунул ногу ей под юбку. Девушка игриво взвизгнула и порозовела.
– Милорд! – воскликнула она, но, вместо того чтобы отодвинуться, чуть наклонилась, чтобы позволить ноге Уильяма делать то, что ей вздумается.
Через минуту Уильям расхохотался:
– Иди уже, проказница!
Он выдернул ногу из-под юбки девушки и легонько пнул Сьюзен в зад, подталкивая к двери.
Девушка умчалась, но, закрывая за собой дверь, оглянулась через плечо.
– Теперь, когда ты продемонстрировал свои права хозяина Хай-Уилда, можем мы вернуться к экспедиции? – спросил Том.
– Да, пожалуйста, Томас, продолжай, – махнул рукой Уильям.
– Ты подумал над списком затрат?
– Черт побери, Томас! Не утомляй меня своими подробностями! Переходи к делу и говори, сколько ты просишь.
– Я прошу только то, что обещал мне мой отец. – Том уже с трудом сдерживался. – Два корабля и основные расходы…
– Говори уже! – рявкнул Уильям. – Сколько?
– В целом немного больше девятнадцати тысяч фунтов, – сказал Том. – Но сюда входят и товары для продажи. Я буду выменивать на побережье слоновую кость, золото, медь и ладан. И ожидаю вернуться с некоторой прибылью….
Он умолк, потому что Уильям вдруг засмеялся. Сначала он хихикнул, потом разразился громовым хохотом. Том стоял и смотрел на него, стараясь обуздать свой гнев. Уильям просто задыхался от смеха.
Наконец Том уже не мог скрывать раздражение:
– Возможно, я плохо соображаю, но мне непонятно, что тебя так развеселило, брат.
– Да, Томас, соображаешь ты плохо. До твоей тупой башки до сих пор не дошло, что теперь я хозяин Хай-Уилда и что именно мне ты обязан каждым пенни, а не тени нашего отца.
– Мне это нужно не для себя. Это для Дориана. И ты поклялся отцу, – мрачно произнес Том. – Ты дал слово. Ты связан обещанием.
– Думаю, нет, Томас. – Уильям вдруг перестал смеяться. – Отец в последние часы был в лихорадке. Он просто бредил. И если я что-то говорил, то лишь для того, чтобы его успокоить. Я совершенно не имел таких намерений. Было бы просто глупостью тратить мое наследство на бредовые слова умирающего. Девятнадцать тысяч фунтов! Ты, должно быть, выжил из ума, если хоть на минуту подумал, что я дам тебе такие деньги просто для того, чтобы ты отправился на край света. Нет, милый братец. Выбрось это из головы!
Том уставился на него, утратив дар речи. Наконец он опомнился:
– Ты отказываешься сдержать данное слово? Билли, я отправляюсь в поход не ради собственного удовольствия! Мы говорим о спасении твоего собственного брата из рук неверных!
– Никогда больше не смей называть меня Билли!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: