Уилбур Смит - Муссон
- Название:Муссон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1999
- ISBN:978-5-389-18253-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Муссон краткое содержание
Продолжение эпопеи о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».
Роман издается в новом, полном переводе.
Муссон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Остановись немедленно, Том Кортни, или я прикажу моим людям стрелять в тебя!
Том засмеялся и весело помахал рукой:
– Помочись против ветра, милый братец, и все полетит тебе в лицо!
Расстояние между ними не достигало и сотни ярдов, и пистолетная пуля вполне могла преодолеть его. Гай закричал что-то арабам, столпившимся на открытой палубе дау, показывая обнаженным мечом в сторону фелюги. Те тут же направили на нее мушкеты, и Тома, несмотря на всю его браваду, охватил страх, когда он увидел ряд ружей, нацеленных на него.
– Огонь! – взревел Гай, взмахнув мечом.
Раздался грохот одновременных выстрелов, и густой белый пороховой дым ненадолго скрыл дау.
Воздух вокруг Тома наполнился свистом и жужжанием летевших пуль, тяжелые свинцовые шары выбивали фонтанчики из воды вокруг фелюги и ударялись в ее борта, рассыпая щепки.
Том почувствовал, как что-то дернуло за рукав его рубашки, и, когда посмотрел туда, увидел дырку в ткани и тонкую струйку крови от поверхностной раны на бицепсе.
– Том, ты в порядке? – тревожно спросила Сара, лежавшая почти у его ног.
Том снова засмеялся и немного повернулся, так чтобы она не увидела кровь на его рукаве.
– Я же говорил, они не умеют стрелять.
Он сорвал с головы шляпу и насмешливо помахал ею брату. Но от этого движения несколько капель алой крови упали на грязную палубу.
Увидев кровь, Сара побледнела. И тут же без колебаний вскочила и метнулась на корму.
– Вернись! – заорал Том. – Это настоящие пули! Тебя могут убить!
Оставив без внимания его слова, Сара встала прямо перед ним, закрывая Тома своим телом. Она сбросила с плеч шаль и встряхнула головой, чтобы волосы развевались, как знамя на ветру.
– Стреляй! – закричала она. – Стреляй в меня, если посмеешь, Гай Кортни!
Они уже находились достаточно близко, чтобы видеть разочарование и ярость на лице Гая.
– Уйди, Сара! – крикнул он. – Если тебя ранят, сама будешь виновата!
Том попытался столкнуть Сару на палубу, но она обхватила его за шею обеими руками и прилипла к нему. Ее лицо раскраснелось от злости.
– Если тебе нужен твой брат, придется сначала убить меня! – пронзительно кричала она Гаю.
На лице Гая отразилась неуверенность. Он оглянулся на солдат. Они торопливо перезаряжали мушкеты и джезайлы. Том видел, как двигаются их шомполы, которыми они забивали новые пули в стволы.
Даже опытный стрелок нуждался в двух полных минутах на перезарядку, и к тому времени, когда арабы оказались готовы к новому залпу, лодки сошлись уже предельно близко, фелюга пересекала курс дау.
Самые быстрые стрелки уже приготовились стрелять. Четверо из них одновременно вскинули ружья, целясь в пару на корме фелюги.
Гай все еще колебался, но наконец его мрачное лицо скривилось, и он ударил мечом по ружью ближайшего солдата и закричал по-арабски:
– Стой! Не стрелять! Вы заденете женщину!
Один солдат не обратил на это внимания и выстрелил. Взвился клуб голубого дыма, пуля ударилась в румпель под рукой Тома.
– Прекратить! – в бешенстве заорал Гай и ударил мечом по руке стрелка.
Выплеснулась яркая кровь, мужчина схватился за раненую руку и попятился.
– Прекратить!
Гай повернулся к остальным, и они с большой неохотой один за другим опустили ружья. Фелюга проскочила перед дау и начала удаляться.
– Ты пока что не выиграл, Том Кортни! – закричал им вслед Гай. – С этой минуты здесь все против тебя! И однажды ты мне заплатишь за все, я об этом позабочусь! Клянусь!
Том, не обращая внимания на затихавшие вопли брата, смотрел вперед. «Ласточка» находилась уже в кабельтове впереди, но стрельба насторожила ее команду. Матросы высыпали на палубу и забрались на ванты. Неду Тайлеру не понадобилось приказа, чтобы снять корабль с якоря.
Сара обняла Тома за талию и посмотрела назад, на массу мелких лодок, тащившихся следом за ними.
– Вот это было здорово! – воскликнула она, сверкая глазами.
– Напрасно ты так наслаждаешься собой, мелкая хулиганка. – Том прижал ее к себе. – Ты не подчинилась прямому приказу.
– Тебе надо научиться приказывать строже, – усмехнулась Сара. – Потому что такое может снова когда-нибудь случиться.
И она тут же занялась делом. Кинжалом Тома она отрезала разорванный рукав рубашки и этим же рукавом перевязала свежую рану на его руке, остановив кровотечение. Тем временем они быстро подходили к «Ласточке», и Том сказал ей:
– Оставь на потом. Приготовься прыгнуть.
На палубе сторожевого шлюпа вовсю щелкал кабестан, Нед Тайлер поднимал якорь; и как только его лапы оторвались от дна, шлюп откликнулся на это и начал двигаться. Сара подобрала юбки и заткнула их за пояс, обнажив ноги, и встала у поручней.
Том увидел над собой голову Эболи. Как только корпуса судов соприкоснулись и Том опустил парус, Эболи спрыгнул на лодку, как огромная черная пантера, бросившаяся на газель с ветки дерева. Его босые ноги ударились о палубу, когда он очутился рядом с Сарой. Он поднял ее на руки, и Сара успела недовольно взвизгнуть, но Эболи сразу прыгнул обратно, ухватился за подвесной трап и понес девушку на палубу «Ласточки».
Том схватил кожаный мешок, лежавший на палубе фелюги, и перескочил через узкую полоску воды, разделявшую суда; следом за Эболи он полез вверх по веревочному трапу. Фелюга, освободившись, отправилась своим путем. Когда Том перекинул ногу через поручень, Нед Тайлер, стоявший у руля, торжественно отсалютовал ему.
– Добро пожаловать на борт, капитан, – сказал он.
– Спасибо, мистер Тайлер. Я не вижу причин, чтобы здесь задерживаться. Приведи корабль к ветру, будь любезен.
Он бросил мешок Сары на палубу и пошел на корму. Когда «Ласточка» развернулась, дау с Гаем находилось в двух сотнях ярдов позади и продолжало двигаться, но сторожевик уходил так быстро, что дау казалось стоящим на якоре.
Гай опустил обнаженный меч, его плечи удрученно ссутулились, лицо искривилось от разочарования и ненависти.
Когда арабы увидели, что Том поднялся на палубу корабля, они уже не могли сдерживаться и открыли бешеный огонь, но Гай словно и не заметил этого. Он полностью сосредоточился на своем близнеце.
Они смотрели друг на друга, пока суда медленно расходились.
Сара подошла к Тому и встала рядом с ним. Рука об руку они смотрели на лодку, пока высокая фигура Гая не превратилась в неразличимую точку. А потом «Ласточка» обошла оконечность мыса, оставив в прошлом залив Занзибара, и дау пропали из виду.
Дориан Кортни наконец поднялся. Он долго стоял на коленях, молясь Богу своих предков. Не спеша подойдя к краю утеса, он наклонился, чтобы поднять камешек, привлекший его внимание. Облизнув камешек, Дориан повернул его к солнцу. Это оказался розовый агат, пронизанный светло-голубыми слоями и увенчанный кристаллом алмазной чистоты. Он поражал красотой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: