Уилбур Смит - Муссон
- Название:Муссон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1999
- ISBN:978-5-389-18253-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилбур Смит - Муссон краткое содержание
Продолжение эпопеи о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».
Роман издается в новом, полном переводе.
Муссон - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зейн аль-Дин показал вниз дрожащим от возбуждения пальцем и завизжал:
– Вы только посмотрите на моих милых рыбок!
Темные тени стремительно двигались, спеша окружить все еще боровшегося за жизнь старика.
– Да-да, мои маленькие, поспешите! Вперед!
Акулы бросились на жертву – и бин Набулу утащили под воду. Но прозрачная вода позволяла Зейну аль-Дину видеть, как пируют зубастые твари.
Когда развлечение закончилось и смотреть больше было не на что, он вернулся на свои подушки под шелковым тентом и велел принести прохладного шербета. Потом кивком подозвал брата:
– Отличная работа, Абубакер, но куда приятнее, когда они кричат. Уверен, этот старик молчал только для того, чтобы испортить мне удовольствие.
– Бин Набула всегда был упрямым старым козлом, – согласился Абубакер. – Но в том списке, что ты мне дал, повелитель, было шестьсот двенадцать имен. Печально, повелитель, однако бин Набула был под номером шестьсот. Мы почти покончили со списком.
– Нет-нет, дорогой братец, мы еще далеко от конца! Мы еще не разобрались с одним из наших главных врагов!
– Назови мне имя этого шакала! – Абубакер оскалил кривые зубы. – Скажи, где его найти, и я позабочусь о том, чтобы поставить его перед тобой.
– Но, братец, ты прекрасно его знаешь! У тебя тоже к нему счет.
Зейн аль-Дин наклонился вперед, и его живот улегся на колени, натянув одежду. Он нежно погладил деформированную лодыжку.
– Даже после стольких лет моя нога болит, когда надвигается гроза.
Темные глаза Абубакера понимающе вспыхнули, а Зейн аль-Дин тихо продолжил:
– Мне совсем не понравилось, когда меня тащили на веревке к воротам Маската.
– Аль-Салил, – кивнул Абубакер. – Рыжий зеленоглазый дьявол. Я знаю, где его найти. Наш святой отец, да благословит Аллах его память, послал его в Африку, чтобы заново открыть торговые пути для наших караванов.
– Бери столько кораблей и людей, сколько тебе нужно, Абубакер. Отправляйся в Африку. Найди его и притащи ко мне, раненого или раздробленного, если пожелаешь, но не мертвого. Ты меня понял?
– Какого угодно, но не мертвого. Я прекрасно тебя понял, повелитель.
Она глубоко вздохнула от холода и закинула руки над головой. Дориан лежал на белом песке и смотрел на нее.
Хотя они всего несколько минут назад занимались любовью, ему не надоедало смотреть на ее нежное светлое тело. Ясмини расцвела с тех пор, как покинула удушающие стены гарема. Теперь она с любопытством и волнением смотрела на все чудеса вокруг, а когда они оставались наедине, ее озорство и чувство юмора зачаровывали Дориана.
Стоя по пояс в озере, Ясмини набрала полную пригоршню чистой воды и поднесла ее к губам. Когда она пила, несколько капель проскользнули между ее пальцами и упали на грудь.
Поймав солнечный луч, они сверкнули на гладкой коже, как бриллианты.
Ясмини повернулась и помахала Дориану. Потом, взвизгнув, погрузилась в холодную воду, и на виду осталась только голова. Волосы, пронизанные серебряными прядями, расплылись вокруг ее прекрасного, как лотос, лица темным облаком.
– Наберись храбрости, хозяин! – позвала она. – Иди сюда!
Но Дориан лениво махнул рукой в знак отказа. Было так приятно отдохнуть после долгих месяцев перехода от побережья.
– Неужели великий шейх, могучий воин и победитель Маската боится холодной воды? – поддразнивала его Ясмини.
Он улыбался и качал головой:
– Я не боюсь воды, но ты высосала из меня все силы, бессовестная.
– Я того и хотела!
Ее серебристый смех разнесся над озером. Вдруг она поднялась и плеснула на Дориана холодной водой.
– Ах ты, зловредная женщина! – Он вскочил. – Ты и мое терпение истощила!
Он бросился в озеро, подняв фонтаны брызг, и, хотя Ясмини попыталась ускользнуть от него, он поймал ее и нырнул вместе с ней. Оба тут же вынырнули, прижимаясь друг к другу и хохоча.
Через некоторое время лицо Ясмини стало серьезным.
– Боюсь, ты не был честен со мной, повелитель, – сказала она. – Я держу в правой руке то, что доказывает: твои силы далеки от истощения!
– Достаточно будет, если я попрошу у тебя прощения за обман?
– Нет, совершенно недостаточно! – Она обняла его за шею. – Я тебе покажу, как рыбы и крокодилы наказывают своих супругов за ошибки.
Она под водой крепко обхватила ногами его бедра.
Немного позже они не спеша вышли на берег, обнимаясь и смеясь. Они плюхнулись на песок у края воды, и Дориан посмотрел на солнце. И с сожалением проворчал:
– Утро кончается. Надо возвращаться, Ясси.
– Еще чуть-чуть! – попросила она. – Я иногда так устаю, изображая мальчика-раба!
– Идем! – велел он, поднимая ее на ноги.
Они вернулись туда, где оставили сброшенную одежду, и быстро натянули ее на себя. Небольшое дау лежало на песке, но, прежде чем шагнуть в лодку, Ясмини остановилась и медленно оглядела все вокруг, прощаясь с этим чудесным местом, где они целый час были счастливы и свободны.
На верхушке самого высокого дерева на острове сидела пара орлов-рыболовов со снежно-белыми головами. Их черные стройные тела отливали золотом. Одна из птиц запрокинула голову и пронзительно закричала.
– Мне никогда не забыть этого крика, – произнесла Ясмини. – Это голос самой этой первозданной земли…
Горы на другой стороне озера выглядели бледно-голубым силуэтом, светлее воды. Над дальним берегом взлетела длинная цепь розовых фламинго. Вожак птичьей стаи взмыл высоко в теплый воздух и тут же нырнул вниз.
Каждая из следовавших за ним птиц повторила маневр, строго друг за другом.
Это выглядело невероятно – словно длинный розовый змей взмыл над лазурными водами.
– Нет, мне никогда не забыть такой красоты, – прошептала Ясмини. – Мне бы хотелось остаться здесь навсегда, с тобой.
– Это земля Господа, где человек ничего не значит, – отозвался Дориан. – Но нам пора. Мы не можем позволить себе такие мечты. Долг держит меня железной рукой. Завтра мы должны покинуть это место, пойдем обратно к Берегу Лихорадок.
– Еще минутку! – умоляюще произнесла Ясмини.
Она показала на странное темное облако примерно в миле от того места, где они стояли: это облако поднялось с поверхности озера, закрыв чистое африканское небо на высоту в пятьдесят футов.
– Что это такое? Как будто вода горит и пускает в небо дым.
– Насекомые, – ответил Дориан. – Крошечные насекомые. Они размножаются на дне озера в невероятных количествах, потом поднимаются к поверхности и выпускают тончайшие паутинки, словно паруса. На этих парусах они поднимаются в воздух, и ветер уносит их прочь.
– До чего же изумительны пути Аллаха! – прошептала Ясмини с сияющими глазами.
– Идем, – снова поторопил ее Дориан. – И помни, что ты уже снова Ясси, мальчик-раб, и должна выказывать мне уважение и покорность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: