Мария Барыкова - Клаудиа, или Дети Испании

Тут можно читать онлайн Мария Барыкова - Клаудиа, или Дети Испании - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мария Барыкова - Клаудиа, или Дети Испании краткое содержание

Клаудиа, или Дети Испании - описание и краткое содержание, автор Мария Барыкова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В предлагаемой трилогии читателю с совершенно новой и неожиданной стороны открываются европейские события в эпоху наполеоновских войн. Вместе с героиней, представительницей древнего, но разорившегося дворянского рода, на глазах читающего пробуждается к жизни и крепнет великая Испания. Искренность и страстность сближают юную Клаудию с такими героинями мировой литературы, как покорившая сердца множества читателей Анжелика.
«Игра в жмурки» — первая часть трилогии — повествует о детских и подростковых годах прекрасной наследницы испанского рода де Гризальва. Клаудиа родилась на самом закате мрачного средневекового королевства, и принимавшая роды старая колдунья из Сарагосы предсказала ей великое будущее. Поначалу участь девочки кажется печальной и даже трагической, но черная полоса в ее жизни неожиданно сменяется светлой…
Вторая часть «Бездельник Фердинанд» повествует о юношеских годах прекрасной Клаудии де Гризальва. Самый страшный и могущественный ее враг — испанский кардинал — стремится отправить юную героиню на костер инквизиции, но ему противостоят любовь и преданность верных друзей девушки. Здесь читателя ждут незабываемые сцены столкновения героини с принцем Фердинандом, знаменитой герцогиней Альба и многими другими лицами испанской истории.
Третья часть «Душа Сарагосы» переносит читателя в годы молодости Клаудии. Здесь особенно ярко раскрываются характеры действующих лиц на фоне героической обороны Сарагосы, одной из ярчайших страниц мировой истории. Героиня создает саму себя, находит отца и познает трагическую любовь, родившуюся на развалинах города, в крови и смертях госпиталей…

Клаудиа, или Дети Испании - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Клаудиа, или Дети Испании - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мария Барыкова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

90

Испанское название бузины, символа горя и одиночества. Ветка бузины в Испании — атрибут погребальных обрядов.

91

Чаколе — сорт вина, производимого в провинции Бискайя.

92

Кадисский марш — музыка, которой зрители на трибунах корриды приветствуют победу быка.

93

Санчо — имя всех верных слуг в Испании, чтущей роман Сервантеса. Арандано в переводе с испанского — черника, растение, почитающееся в Испании как символ преданности, а также намек на черные волосы и глаза Педро.

94

Мориски — арабы, жившие в самой Испании.

95

Латуковые пилюли — популярное в то время средство от головной боли.

96

Алеатико — сорт белого вина.

97

Здесь игра слов — испанское название «Буэнависта» можно перевести на русский не только как «прекрасный вид», но и как «добрый, милый взор».

98

Вы француженка? ( фр .)

99

Да, Ваше Высочество ( фр .)

100

Курдонер ( фр .) — внутренний двор.

101

Загуанете — пеший конвой лиц королевской семьи; использовался, в основном, для внутридворцовых мероприятий.

102

Йемас — засахаренные желтки. Туронс — вид нуги.

103

Стихотворение аббата Мелле де Сен Желя. Перевод наш.

104

Хоакин Пераль — личный врач королевы и герцогини де Альба.

105

Перевод наш.

106

Имеется в виду остров Альборан, куда ссылали политических преступников.

107

Пригороды Мадрида.

108

Чамберго — широкополая шляпа, закрывающая лицо.

109

Карабанчель — юго-западная окраина Мадрида.

110

Перевод Н. Горской.

111

Торшон — кружева не ручного, а дешевого машинного плетения.

112

Игнасио в переводе с латинского означает — неизвестный.

113

Санта Каса — святая Инквизиция в Испании.

114

Перечисляются классические цыганские способы усмирения непокорной лошади.

115

Вальтрап — покрывало из толстого сукна, надеваемое на спину лошади под седло.

116

Альбахака — душистый василек ( исп .), символ одновременно и ненависти, и взаимности.

117

Слово la navette в переводе с французского означает «челнок швейной машины», в переносном смысле так называется человек, запускающий тонкий механизм сложной дворцовой интриги.

118

Нельсон погиб 21 октября 1805 года. Его поразил двумя выстрелами снайпер с французского корабля «Редутабль», попав ему в плечо и в грудь.

119

Битва на Ниле произошла 1 августа 1798 года, когда французский флот был наголову разбит англичанами, и уйти удалось всего двум военным судам.

120

Кастеллано — широкий бульвар в центре Мадрида.

121

Красноречия ( лат .).

122

Закон престолонаследия, ограниченный только мужскими потомками, введенный в Испании Филиппом V в 1713 году. К нему имелась поправка, так называемая «Прагматическая санкция», разрешавшая престолонаследие и по женской линии, но она нигде не была опубликована и мало кто о ней знал. Впоследствии Фердинанд сам воспользуется ей, посадив на трон свою дочь Изабеллу.

123

В испанском языке восклицательные знаки ставятся в начале и в конце выделяемого ими слова или предложения, причем в начале восклицательный знак ставится точкой вверх.

124

Известный афоризм Талейрана «Язык дан для того, чтобы скрывать мысли» (фр.)

125

Список французских книг, запрещенных инквизицией в 1790 году.

126

Небольшая сценка в лицах для народного театра.

127

Пребенда — определенная плата духовным лицам у католиков за совершение богослужения.

128

По этикету в каждом из принадлежавших ей резиденций королевская семья могла находиться лишь определенное количество времени и в определенные дни; так в Эскориале она могла жить только 63 дня в конце года.

129

Народный праздник перед началом пасхального поста, где вместо жареной свинины елась вяленая рыба.

130

Hasta luego — «до скорого», «до свидания» ( исп .)

131

Перевод Н. Ванханен.

132

Вента — гостиница, постоялый двор.

133

Кочинилло — поросенок (исп.). Здесь — свиненыш.

134

Ольмо (исп.) — вяз, символ честного сердца и достойной жизни.

135

Кампанилья (исп.) — колокольчик, символ кокетства.

136

Санто — сорт легкого вина из северной Италии.

137

Перевод Н. Ванханен.

138

Будущий герцог Веллингтон.

139

Эмпесинадо ( исп .) — упорный.

140

Афранкесадос — букв. «офранцуженные» ( исп .), прозвище тех, кто сотрудничал с французами.

141

Победить или умереть за родину и за Фердинанда Седьмого ( исп .).

142

Игра слов: «король желанный» и «король незваный».

143

Беарнец — прозвище Генриха IV Французского.

144

Madam mere — госпожа мать ( фр .); официальный титул Летиции Бонапарт, матери Наполеона.

145

Ланн носил титул герцога Монтебелло.

146

Minino ( исп .) — кот, котенок.

147

В переводе с испанского «герилья» означает буквально «маленькая война».

148

Маканас — в описываемое время роща на левом берегу р. Эбро, напротив Сарагосы.

149

В описываемое время восточное предместье Сарагосы

150

Черт побери ( исп. ).

151

Перевод Н. Горской.

152

Родина или смерть ( исп .)

153

Партида — часть ( исп .); так в описываемое время назывались в Испании самопроизвольно образовывавшиеся для борьбы с врагом отряды. Отсюда «партизер» — партизан, член партиды.

154

Калли — буквально «черная», самоназвание цыганок.

155

В описываемое время западные ворота Сарагосы.

156

Ароматное вино насыщенного красного цвета из винограда сорта Бонардо.

157

Так по традиции называли королевскую гвардию, поскольку до конца восемнадцатого века туда набирались только валлонцы.

158

Предмостное укрепление ( фр .)

159

Мусго — вид мха ( исп .), символизирует обещание заботиться и беречь.

160

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мария Барыкова читать все книги автора по порядку

Мария Барыкова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Клаудиа, или Дети Испании отзывы


Отзывы читателей о книге Клаудиа, или Дети Испании, автор: Мария Барыкова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x