Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Название:Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15131-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) краткое содержание
Впервые в России три романа о Черном Корсаре публикуются в одном томе и сопровождаются полным комплектом иллюстраций замечательных художников Венцеслава Черны и Альберто делла Валле.
Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Так это были вы? Сущие дьяволы, которые сутки удерживали отряд аркебузиров?
– Да, дон Рафаэль.
– Ну и дела! А если нотариус вас узнает?
– Прошло восемнадцать лет, и вряд ли он нас помнит, – сказал гамбуржец.
– Только не наделайте глупостей.
– Мы будем как агнцы, – успокоил его Кармо.
Накатившаяся волна, от которой покачнулся баркас, предупредила о близости подводных камней.
– Рядом острова Пирита, – сказал дон Рафаэль, предупреждая вопрос, готовый сорваться с уст Кармо.
– Держитесь ближе к берегу.
Увидев на севере силуэт островов, Кармо пошел ближе к берегу, где вода была спокойней.
На рассвете в глубине обширной бухты показалась гавань, испещренная мачтами многочисленных судов.
– Барселона, – сказал плантатор. – Идем хорошо, до захода прибудем в Куману. Теперь станем говорить по-испански, а если к нам подойдет корабль, отвечать буду только я.
– Но предупреждаю, дон Рафаэль, хлопать ушами мы не будем. Ради своего же блага ведите себя по чести.
– Я уже достаточно доказал свою честность, сеньор Кармо, – ответил плантатор.
Вечером, часам к шести, баркас, подгоняемый попутным ветром, подошел к Кумане – одному из самых богатых и густонаселенных городов Венесуэлы. Город, находившийся в нескольких сотнях миль от Тортуги, был к тому же хорошо защищен.
На рейде в это время скопилось много рыбачьих, преимущественно индейских, лодок.
Кармо затесался между ними, чтобы не бросаться в глаза. Впрочем, испанцы, уверенные в своей безопасности, и не собирались останавливать флибустьеров, хотя для охраны бухты были выставлены две каравеллы.
– Не думал, что так легко сойдет нам с рук, – заметил Кармо, направляя баркас к ближайшему причалу. – Где живет ваш нотариус? – спросил он дона Рафаэля.
– Тут неподалеку, но подождем захода солнца. Оно уже клонится к горизонту.
Кармо свернул триселя и, пользуясь одним кливером, пристал к старому полуразрушенному форту.
– Вот отличное место для связи с Морганом, – сказал он, глядя на стены, возвышавшиеся над землей.
Привязав шлюпку, моряки привели в порядок сети, сложили паруса, сунули по паре пистолетов за пояс, не забыв прихватить с собой наваху, которая в открытом виде вполне способна заменить шпагу.
– Пора идти, – сказал Кармо дону Рафаэлю. – Уже стемнело.
– Но вы не будете применять насилие? – спросил плантатор.
– Мы не настолько глупы, – ответил гамбуржец.
– Тогда следуйте за мной.
– Погодите, дон Рафаэль. А нотариус-то жив?
– Полгода назад не собирался еще умирать.
– Он, наверно, сильно постарел.
– Ему шестьдесят. Пойдем.
Оглядевшись, плантатор направился к темной улочке с множеством ухоженных садов, затем свернул на широкую улицу с красивыми каменными двухэтажными домами и редкими коптившими фонарями.
Пройдя метров сто, плантатор остановился перед довольно ветхим, чуть выше других, строением с террасой, увитой плющом.
– Постойте здесь, – сказал он. – Я предупрежу о вашем приходе.
– Валяйте, – ответили флибустьеры.
Дон Рафаэль постучал тяжелым железным молотом, подвешенным к двери, и, когда та открылась, вошел в темную прихожую и скрылся из виду.
– А он не подведет? – спросил Кармо.
– Нет, он славный малый. Я ему верю. Он знает, что мы отыщем его везде.
Вскоре плантатор снова появился на пороге, и, судя по всему, в недурном настроении.
– Можно? – спросил Кармо.
– Да, – ответил плантатор. – Нотариус приглашает к себе и предлагает разделить с ним ужин.
– Золото, а не нотариус! – вскрикнул гамбуржец.
– Я же говорил, это прекрасный человек. Следуйте за мной, – сказал дон Рафаэль.
Оба флибустьера вошли в прихожую, едва освещенную закопченной лампой, и вскоре очутились в скромно обставленной гостиной, где на столе, уставленном приборами, красовалась довольно жирная утка.
Нотариус уже сидел за столом и, казалось, готов был приступить к трапезе, не дожидаясь гостей. На вид это был довольно добрый человек, лет шестидесяти, сухощавый, весь в морщинах. Он бросил на флибустьеров подозрительный взгляд и затем, не здороваясь, пригласил за стол.
– Если угодно, присаживайтесь, – сказал он.
Кармо и гамбуржец обменялись взглядами и недовольно поморщились. Оба не ожидали ни столь холодного приема, ни столь скудного ужина.
– Спасибо, сеньор, – сказал тем не менее Кармо, – ваше приглашение весьма кстати: мы проголодались, и даже очень.
– И нас мучит жажда, – добавил Ван Штиллер.
– Вот как! – пробурчал нотариус.
«Видать, стал настоящим скупердяем, – подумал Кармо. – Это вовсе не тот человек, который принимал нас в Маракайбо. Правда, тогда к нему пристали с ножом к горлу. Но бутылочки-то вытащит, клянусь Богом».
Когда ужин подходил к концу, нотариус, так и не сказавший ни слова, а лишь изредка поглядывавший на флибустьеров, пошел за флягой и, наполнив стаканы вином, сказал:
– Пейте и расскажите, кто вы и чего вам от меня надо.
– Сеньор, – сказал Кармо, – если дон Рафаэль вам еще не объяснил, кто мы такие, я вам скажу, что мы здесь по воле королевского аудитора Панамы и хотим навести справки о графе Медине, о котором ни слуху ни духу после его бегства из Маракайбо.
– Вам бы следовало обратиться к губернатору Куманы.
– Мы не сочли это возможным, сеньор нотариус, по причинам, которые, по крайней мере сейчас, нельзя изложить. Правда ли, что граф прибыл сюда?
– Да, – ответил нотариус. – И весьма неожиданно, с небольшим эскортом и девушкой.
– И уже отбыл? – с тревогой спросил Кармо.
– Сегодня в полдень.
– Куда?
– Говорят, в Шагр.
– Значит, в Панаму?
– Думаю, да.
– На каком корабле?
– На «Андалузе».
– Значит, на военном корабле?
– Да, это двадцатичетырехпушечный корвет, – ответил нотариус.
Кармо невольно сделал раздосадованный жест. Нотариус, который некоторое время не спускал с него глаз, живо поднял голову и спросил:
– А почему королевского аудитора Панамы интересуют эти сведения? Позвольте спросить, дорогой сеньор.
– Понятия не имею, – не спасовал Кармо.
– Ах так!..
Помолчав несколько минут, он снова уставился на Кармо.
– А скажите, – спросил он без обиняков. – не вы ли в стародавние времена побывали в Маракайбо?
Флибустьер едва не подскочил от неожиданности:
– Я был там только раз, сеньор, два месяца назад. Почему вы об этом спрашиваете?
– Понимаете, мне кажется, что я уже слышал ваш голос.
– Вы меня с кем-то путаете, сеньор.
– Безусловно, – сказал нотариус таким ехидным тоном, от которого обоим флибустьерам стало не по себе. – К тому же прошло столько времени, что я мог ошибиться. Тогда еще был жив ужасный Черный Корсар.
– Вы были с ним знакомы? – спросил Кармо, чтобы замести следы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: