Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Starshells? Что это, осветительные снаряды?
Was the enemy using a new type of starshell? Какой-то новый тип?
Dimly, with a great effort of will, he realised that there must be some connection between these dazzling flashes and the now excruciating pain behind his forehead. Усилием воли адмирал заставил себя размышлять. До его сознания дошло, что между этими яркими отблесками и пронзительной болью где-то в лобной части его мозга есть какая-то связь.
He reached up the back of his right hand: his eyes were still screwed tightly shut.... Then the realisation faded and was gone. Он провел по лицу тыльной стороной ладони: глаза его были все ещё зажмурены...
"Are you all right, sir? - Вы ранены, сэр?
Don't move. Не двигайтесь.
We'll soon have you out of this!" The voice, deep, authoritative, boomed directly above the Admiral's head. Мы вас сию же минуту унесем отсюда, - прогудел над головой адмирала грудной, властный голос.
Tyndall shrank back, shook his head in imperceptible despair. Тиндалл отпрянул назад в неописуемом ужасе.
It was Turner who was speaking, and Turner, he knew, was gone. Это был голос Тэрнера, а Тэрнер, он знал, погиб.
Was this, then, what it was like to be dead, he wondered dully. Уж не умер ли и он сам?
This frightening, confused world of blackness and blinding light at the same time, a dark-bright world of pain and powerless-ness and voices from the past? И мир, куда он теперь попал, - это жуткий мир, где все смешалось - кромешный мрак и ослепительный свет, - темный и яркий мир, наполненный болью, бессилием и голосами из прошлого?
Then suddenly, of their own volition almost, his eyelids flickered and were open. Неожиданно веки его открылись.
Barely a foot above him were the lean, piratical features of the Commander, who was kneeling anxiously at his side. В каком-то футе от себя Тиндалл увидел худощавое пиратское лицо старшего офицера, озабоченно склонившегося над ним.
"Turner? - Тэрнер!
Turner?" A questioning hand reached out in tentative hope, clutched gratefully, oblivious to the pain, at the reassuring solidity of the Commander's arm. Неужели это Тэрнер? - с надеждой протянул руку адмирал и, несмотря на боль, благодарно ощутил прикосновение жесткой ладони старпома.
"Turner! - Тэрнер!
It is you! Ну, конечно же, это вы!
I thought-----" А я-то думал...
"The After Tower, eh?" Turner smiled briefly. - Кормовой командный пост?
"No, sir, I wasn't within a mile of it. I was coming here, just climbing up to the fo'c'sle deck, when that first hit threw me back down to the main deck... How are you, sir?" Меня там и близко не было. Я шел сюда, уже по трапу на бак поднимался, когда разорвался первый снаряд. Меня швырнуло на палубу... Как себя чувствуете, сэр?
"Thank God! - Слава Богу!
Thank God! Слава Богу!
I don't know how I am. My legs... Только вот ноги.
What in the name of heaven is that?" Силы небесные, что это?
His eyes focusing normally again, widened in baffled disbelief. Глаза его расширились от изумления.
Just above Turner's head, angling for'ard and upward to port, a great white tree trunk stretched as far as he could see in either direction. Над самой головой Тэрнера навис похожий на дерево огромный белый ствол, наклонившийся на левый борт.
Reaching up, he could just touch the massive bole with his hand. Протянув руку, можно было коснуться этой громады.
"The foremast, sir," Turner explained. "It was sheared clean off by that last shell, just above the lower yardarm. - Это фок-мачта, сэр, - объяснил Тэрнер. -Последним снарядом её ниже рея срезало.
The back blast flung it on to the bridge. Воздушная волна закинула обломок на мостик.
Took most of the A.A. tower with it, I'm afraid-and caved in the Main Tower. Боюсь, почти полностью разрушен пункт управления зенитным огнем. Мачту вдавило в главный командно-дальномерный пост.
I don't think young Courtney could have had much chance... Davies saw it coming, I was just below him at the time. Юный Кортни вряд ли смог уцелеть... Дэвис вовремя заметил, что она падает.
He was very quick-----" Я поднимался вслед за ним.
"Davies!" Tyndall's dazed mind had forgotten all about him. "Дэвис!" - Тиндалл только сейчас вспомнил о нем.
"Of course! Davies!" Ну, конечно же, Дэвис!
It must be Davies who was pinioning his legs. Должно быть, это он и придавил ему ноги.
He craned his neck forward, saw the huddled figure at his feet, the great weight of the mast lying across his back. Вытянув шею, Тиндалл смог увидеть тело юноши; огромная мачта упала тому на спину.
"For God's sake, Commander, get him out of that!" - Ради Бога, старпом, вытащите его!
"Just lie down, sir, till Brooks gets here. - Лежите, сэр, скоро придет Брукс.
Davies is all right." С Дэвисом все в порядке.
"All right? - В порядке?
All right!" Tyndall was almost screaming, oblivious to the silent figures who were gathering around him. "Are you mad, Turner? Вы говорите, в порядке! - кричал своим голосом Тиндалл, не обращая внимания на молчаливые фигуры, скапливавшиеся вокруг. - Вы что, спятили, Тэрнер?
The poor bastard must be in agony!" Бедняга парень, должно быть, мучается.
He struggled frantically to rise, but several pairs of hands held him down, firmly, carefully. Сделав отчаянное усилие, адмирал попытался подняться, но несколько пар рук - заботливых и крепких - удержали его.
"He's all right, sir." Turner's voice was surprisingly gentle. "Really he is, sir. He's all right. -С ним все в порядке, сэр. - Голос Тэрнера прозвучал непривычно тихо. - Это правда, сэр.
Davies doesn't feel a thing. Дэвис больше не мучается.
Not any more." Он отмучился.
And all at once the Admiral knew and he fell back limply to the deck, his eyes closed in shocked understanding. Тиндалл все понял. Ошеломленный страшным открытием, закрыв глаза, адмирал плашмя упал на спину.
His eyes were still shut when Brooks appeared, doubly welcome in his confidence and competence. Глаза его были все ещё закрыты, когда появился Брукс, уверенный, расторопный. С его приходом у всех словно отлегло от сердца.
Within seconds, almost, the Admiral was on his feet, shocked, badly bruised, but otherwise unharmed. Не прошло, казалось, и минуты, как адмирал снова был на ногах - потрясенный, весь в синяках и ушибах, но в целом невредимый.
Doggedly, and in open defiance of Brooks, Tyndall demanded that he be assisted back to the bridge. Открыто выражая неповиновение доктору, Тиндалл настоял, чтобы его отвели на мостик.
His eyes lit up momentarily as he saw Vallery standing shakily on his feet, a white towel to his mouth. При виде Вэллери, который, пошатываясь, прижимал ко рту белое полотенце, глаза его вспыхнули.
But fie said nothing. Но он промолчал.
His head bowed, he hoisted himself painfully into his chair. Нагнув голову, адмирал с мучительным усилием забрался в свое высокое кресло.
"W.T.-bridge. - На мостике! Докладывает радиорубка!
W.T.-bridge. Докладывает радиорубка.
Please acknowledge signal." Прошу подтвердить сообщение.
"Is that bloody idiot still there?" Tyndall demanded querulously. "Why doesn't someone-----?" - Этот проклятый болван все ещё бормочет? -сварливо заметил Тиндалл. - Почему никто не заткнет ему глотку?
"You've only been gone a couple of minutes, sir," the Kapok Kid ventured. - Вы были без сознания всего лишь несколько минут, сэр, - заметил Капковый мальчик.
"Two minutes!" Tyndall stared at him, lapsed into silence. - Несколько минут! - Тиндалл изумленно уставился на него и тотчас умолк.
He glanced down at Brooks, busy bandaging his right hand. Потом взглянул на Брукса, перевязывавшего ему правую руку.
"Have you nothing better to do, Brooks?" he asked harshly. - Начальнику корабельной медслужбы больше нечего делать? - спросил он неприязненно.
"No, I haven't," Brooks replied truculently. "When shells explode inside four walls, there isn't much work left for a doctor... except signing death certificates," he added brutally. - Да, нечего, - проворчал Брукс. - Когда снаряды рвутся в четырех стенах, начальнику медслужбы остается одно... подписывать свидетельства о смерти, - добавил он грубо.
Vallery and Turner exchanged glances. Вэллери и Тэрнер переглянулись.
Vallery wondered if Brooks had any idea how far through Tyndall was. Вэллери понял, что Брукс даже не догадывается, насколько тяжело состояние Тиндалла.
"W.T.-bridge. - На мостике!
W.T.-bridge. Докладывает радиорубка!
Vectra repeats request for instruction. "Вектра" снова запрашивает указаний.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x