Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I know you hate the stuff, but never mind. Я знаю, вы противник подобного зелья, но ничего.
Come on, you need this!" Хлебните, вам это необходимо!
Vallery's brows came down in a straight line. Вэллери нахмурил брови.
"Rum. - Ром.
Look here, Commander, do you-----?" Послушайте, старпом, что это вы себе позволяете?
"To hell with K.R.s and A.F.O.s!" Turner interrupted rudely. "Take it-you need it badly! - К едреной матери правила и уставы, командир! -грубо прервал его Тэрнер. - Выпейте, вам это будет как нельзя кстати!
You've been hurt, you've lost a lot more blood and you're almost frozen to death." Вы контужены, потеряли много крови и до смерти замерзли.
He uncorked it, thrust the bottle into Vallery's reluctant hands. Он открыл фляжку и сунул её в руки Вэллери, который неохотно взял её.
"Face facts. - Будем смотреть фактам в лицо.
We need you-more than ever now-and you're almost dead on your feet-and I mean dead on your feet," he added brutally. "This might keep you going a few more hours." Вы нам нужны, нужны как никогда, а вы едва стоите на ногах. Да, да, едва стоите, - прибавил он сурово. - А ром поможет вам продержаться ещё несколько часов.
"You put things so nicely," Vallery murmured. "Very well. Against my better judgment..." - Вы весьма деликатны, - пробормотал Вэллери. -Хорошо, как вам угодно.
He paused, the bottle to his mouth. Он замолчал, не донеся флягу до рта.
"And you give me an idea, Commander. - Кстати, вы подали мне одну мысль, старпом.
Have the bosun break out the rum. Прикажите боцману начать раздачу рома.
Pipe Велите сыграть сигнал:
'Up spirits.' "Улучшить состояние!"
Double ration to each man. Каждому матросу двойную порцию.
They, too, are going to need it." He swallowed, pulled the bottle away, and the grimace was not for the rum. "Especially," he added soberly, "the burial party." Им это тоже понадобится. - Глотнув, он поморщился. Но не вкус рома вызвал у него гримасу отвращения. - Особенно похоронной команде, - добавил он.
CHAPTER TEN Глава 10
FRIDAY AFTERNOON В ПЯТНИЦУ пополудни
THE SWITCH clicked on and the harsh fluorescent light flooded the darkening surgery. Щелкнул выключатель, и хирургическую палату, где начало темнеть, залило резким голубоватым светом.
Nicholls woke with a start, one hand coming up automatically to shield exhausted eyes. The light hurt. Вздрогнув, Николлс проснулся и машинально прикрыл рукой утомленные веки: резало глаза.
He screwed his eyes to slits, peered painfully at the hands of his wrist-watch. Он прищурился и с усилием взглянул на стрелки ручных часов.
Four o'clock! Уже четыре!
Had he been asleep that long? Неужели он так долго спал?
God, it was bitterly cold! Боже, ну и колотун!
He hoisted himself stiffly forward in the dentist's chair, twisted his head round. Восседая в зубоврачебном кресле, он с трудом повернул голову назад.
Brooks was standing with his back to the door, snow-covered hood framing his silver hair, numbed fingers fumbling with a packet of cigarettes. У двери стоял Брукс. Запорошенный снегом капюшон, словно венец, обрамлял его серебристые волосы. Онемевшими пальцами он пытался распечатать пачку сигарет.
Finally he managed to pull one out. Наконец ему удалось вытащить одну сигарету.
He looked up quizzically over a flaring match-head. Держа в руке горящую спичку, он насмешливо поднял брови.
"Hallo, there, Johnny! - Привет, Джонни!
Sorry to waken you, but the skipper wants you. Простите, что разбудил вас, но вы нужны командиру.
Plenty of time, though." He dipped the cigarette into the dying flame, looked up again. Nicholls, he thought with sudden compassion, looked ill, desperately tired and overstrained; but no point in telling him so. "How are you? Правда, времени у вас ещё хватит. - Поднеся сигарету к угасающему пламени, он снова поднял глаза. - Как себя чувствуете?
On second thoughts, don't tell me! Хотя чего тут спрашивать?
I'm a damned sight worse myself. Я себя чувствую ещё хуже.
Have you any of that poison left?" Не осталось ли у вас этой отравы?
"Poison, sir?" The levity was almost automatic, part of their relationship with each other. "Just because you make one wrong diagnosis? - Отравы, сэр? - в тон ему ответил Николлс. - Она понадобилась вам только потому, что поставили ошибочный диагноз?
The Admiral will be all right-----" С адмиралом все будет в порядке, не волнуйтесь.
"Gad! - О дьявол!
The intolerance of the very young-especially on the providentially few occasions that they happen to be right... I was referring to that bottle of bootleg hooch from the Isle of Mull." До чего же несносны зеленые юнцы, особенно в тех, слава Богу, редких случаях, когда они оказываются правы... Я имел в виду ту самую бутылку контрабандного зелья, что изготовлено на острове Молл.
"Coll," Nicholls corrected. "Not that it matters, you've drunk it all, anyway," he added unkindly. - Колл! - поправил его Николлс. - Но это неважно, как оно называется, - все равно его больше нет. Это вы его выпили, - прибавил он недружелюбно.
He grinned tiredly at the Commander's crestfallen face, then relented. "But we do have a bottle of Talisker left." Он устало усмехнулся при виде огорченного лица Брукса, затем, сжалившись, произнес: - Но бутылочка "Талис-кера" у нас найдется.
He crossed over to the poison cupboard, unscrewed the top of a bottle marked Подойдя к шкафчику с надписью "Яд", он отвинтил крышку флакона с наклейкой
"Lysol." "Лизол".
He heard, rather than saw, the clatter of glass against glass, wondered vaguely, with a kind of clinical detachment, why his hands were shaking so badly. Он скорее услышал, чем увидел, как стекло коснулось стекла, и машинально, как бы со стороны, попытался определить, почему у него так сильно трясутся руки.
Brooks drained his glass, sighed in bliss as he felt the grateful warmth sinking down inside him. Брукс опустошил свой стакан и блаженно вздохнул, чувствуя, как по всему телу разливается благодатное тепло.
"Thank you, my boy. Thank you. - Спасибо, мой мальчик, спасибо.
You have the makings of a first-class doctor." У вас налицо все задатки первоклассного лекаря.
"You think so, sir? - Вы так думаете, сэр?
I don't. А я нет.
Not any longer. Я больше так не думаю.
Not after today." He winced, remembering. "Forty-four of them, sir, over the side in ten minutes, one after the other, like-like so many sacks of rubbish." После сегодняшнего дня. - Он поморщился, вспомнив что-то. - Их было сорок четыре. Одного за другим, словно мешки с мусором, их побросали за борт. На все ушло каких-то десять минут.
"Forty-four?" Brooks looked up. "So many, Johnny?" - Сорок четыре? - поднял глаза Брукс. - Неужели так много?
"Not really, sir. - Не совсем, сэр.
That was the number of missing. Это число пропавших без вести.
About thirty, rather, and God only knows how many bits and pieces.... It was a brush and shovel job in the F.D.R." He smiled, mirthlessly. "I had no dinner, today. Убитых человек тридцать, и Бог знает, сколько кусков и клочьев... В посту управления авиацией пришлось пустить в ход швабры и лопаты. - Он невесело усмехнулся. - Сегодня я не обедал.
I don't think anybody else in the burial party had either.... Не думаю, что и у остальных из похоронной команды появился аппетит.
I'd better screen that porthole." Задраю-ка я этот иллюминатор.
He turned away quickly, walked across the surgery. Он поспешно отвернулся от Брукса и пересек лазарет.
Low on the horizon, through the thinly-falling snow, he caught intermittent sight of an evening star. Невысоко над горизонтом сквозь редкий снежок он заметил мигающий свет вечерней звезды.
That meant that the fog was gone-the fog that had saved the convoy, had hidden them from the U-boats when it had turned so sharply to the north. Значит, туман рассеялся - туман, который спас конвой, укрыл корабли от подводных лодок, когда транспорты резко повернули на север.
He could see the Vectra, her depth-charge racks empty and nothing to show for it. Он увидел "Вектру" с бомбосбрасывателями, на которых не оставалось ничего, даже отдаленно похожего на глубинные бомбы.
He could see the Vytura, the damaged tanker, close by, almost awash in the water, hanging grimly on to the convoy. Увидел "Вайтуру", подбитый танкер, почти по палубу осевший в воду, который угрюмо тащился в хвосте конвоя.
He could see four of the Victory ships, big, powerful, reassuring, so pitifully deceptive in their indestructible permanence.... Видел четыре транспорта типа "Виктори" -огромные, мощные, надежные и в то же время, при всей их кажущейся неуязвимости, какие-то жалкие.
He slammed the scuttle, screwed home the last butterfly nut, then swung round abruptly. Захлопнув водонепроницаемую крышку иллюминатора, туго закрутив все до последнего барашка, Николлс круто обернулся.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x