Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He asked at least to be allowed to go north about, instead of east for the Cape... Pity there was no sunset tonight, Johnny," he added half-hum ourously. "I would have liked to see it." Вэллери просил хотя бы разрешить ему, на худой конец, обогнуть Нордкап с севера, а не идти прямо на восток... Жаль, что сегодня не было заката, - прибавил он не без юмора. - Хотелось бы взглянуть на него ещё раз.
"Yes, yes," Nicholls was impatient. "And the answer?" - Ну, разумеется, - нетерпеливо проговорил Николлс. - И каков же был ответ?
"Eh! -Что?
Oh, the answer. Vallery expected it immediately." Ах да, ответ... Вэллери рассчитывал получить его тотчас же.
Brooks shrugged. "It took four hours to come through." He smiled, but there was no laughter in the eyes. А ждать пришлось целых четыре часа. - Брукс улыбнулся, но глаза его были невеселы. - Кто-то где-то замышляет нечто грандиозное.
"There's something big, something on a huge scale brewing up somewhere. Скорее всего, гигантскую десантную операцию.
It can only be some major invasion-this under your hat, Johnny?" Только об этом - молчок, Джонни.
"Of course, sir!" - Само собой, сэр.
"What it is I haven't a clue. - Но что именно, не имею ни малейшего представления.
Maybe even the long-awaited Second Front. Возможно, даже давно обещанный Второй фронт.
Anyway, the support of the Home Fleet seems to be regarded as vital to success. Во всяком случае, для операции, очевидно, крайне необходима поддержка флота метрополии.
But the Home Fleet is tied up, by the Tirpitz, And so the orders have gone out, get the Tirpitz. Но флот метрополии по рукам и ногам связан "Тирпицем". Отсюда - приказ во что бы то ни стало разделаться с этим линкором.
Get it at all costs." Brooks smiled, and his face was very cold. "We're big fish, Johnny, we're important people. Любой ценой. - Брукс усмехнулся, в глазах сверкнул холодок. - Мы - большие шишки, Джонни, важные персоны.
We're the biggest, juiciest bait ever offered up the biggest, juiciest prize in the world today-although I'm afraid the trap's a trifle rusty at the hinges... The signal came from the First Sea Lord-and Starr. Мы представляем собой самую богатую, самую лакомую приманку и потребовались для того, чтобы заполучить самую богатую, самую лакомую добычу в мире, хотя подозреваю, что шарниры капкана, при помощи которого намереваются поймать эту добычу, подзаржавели... Радиограмма была подписана первым лордом адмиралтейства... и Старром.
The decision was taken at Cabinet level. Решение принято на уровне кабинета.
We go on. Мы должны следовать дальше.
We go east." Идем прямо на восток.
"We are the 'all costs,'" said Nicholls flatly. "We are expendable." - Выходит, мы и есть та самая "любая цена", -возмущенно проговорил Николлс. - Нас заранее списали, как залежалый товар.
"We are expendable," Brooks agreed. - Да, нас заранее списали, - согласился Брукс.
The speaker above his head clicked on, and he groaned. "Hell's bells, here we go again!" В динамике над его головой щелкнуло, и он простонал: - Вот чертова музыка! Опять двадцать пять!
He waited until the clamour of the Dusk Action Stations' bugle had died away, stretched out a hand as Nicholls hurried for the door. Дождавшись, когда замрет горн, возвещающий вечернюю боевую тревогу, Брукс протянул руку в сторону Николлса, поспешившего было к двери.
"Not you, Johnny. - К вам это не относится, Джонни.
Not yet. Пока.
I told you, the skipper wants you. Я говорил, вы нужны командиру.
On the bridge, ten minutes after Stations begin." Через десять минут после объявления тревоги он велел явиться на мостик.
"What? -Что?
On the bridge? На мостик?
What the hell for?" Какого ещё дьявола?
"Your language is unbecoming to a junior officer," said j Brooks solemnly. "How did the men strike you today?" he went on inconsequently. "You were working with them all morning. - Восклицания такого рода не украшают младшего офицера, - с торжественной миной произнес Брукс. - Какое впечатление произвели на вас морячки? - продолжал он без всякой связи с предыдущим. - Ведь вы работали с ними все утро.
Their usual selves?" Такие же, как всегда?
Nicholls blinked, then recovered. Николлс заморгал недоуменно, потом пришел в себя.
"I suppose so." He hesitated. "Funny, they seemed a lot better a couple of days ago, but-well, now they're back to the Scapa stage. - Пожалуй. - Помолчав, прибавил: - Как ни странно, дня два назад они были в лучшей форме. Ну, а теперь они в таком же состоянии, как тогда, в Скапа-Флоу.
Walking zombies. Зомби, бродячие привидения.
Only more so-they can hardly walk now." He shook his head. "Five, six men to a stretcher. Даже хуже. Теперь они и ходят-то еле-еле! -Николлс сокрушенно покачал головой. - Одни носилки тащили пять-шесть человек.
Kept tripping and falling over things. То и дело запинаются, натыкаются на разные предметы.
Asleep on their feet-eyes not focusing, too damned tired to look where they're going." Словом, спят на ходу. Глаза открыты, но ничего не видят. Люди чертовски устали, даже под ноги себе не смотрят.
Brooks nodded. "I know, Johnny, I know. I've seen it myself." - Знаю, Джонни, знаю, - кивнул Брукс. - Сам все видел.
"Nothing mutinous, nothing sullen about them any more." Nicholls was puzzled, seeking tiredly to reduce nebulous, scattered impressions to a homogeneous coherence. "They've neither the energy nor the initiative left for a mutiny now, anyway, I suppose, but it's not that. - В них не осталось больше ни бунтарства, ни злобы. - Николлс говорил с каким-то изумлением, пытаясь сложить в стройное целое расплывчатые, рассеянные впечатления. - Для мятежа они просто выдохлись. Но дело не в этом.
Kept muttering to themselves in the F.D.R.: Когда мы расчищали пост наведения истребителей, то и дело слышались от них такие вот фразы:
' Lucky bastard.' "Счастливчик",
'He died easy', things like that. "Умер легкой смертью" и все в таком вот духе.
Or А ещё говорили:
' Old Giles-off his bleedin' rocker.' "Старый Джайлс совсем из ума выжил".
And you can imagine the shake of the head. Вы бы видели, каким жестом сопровождалась эта фраза.
But no humour, none, not even the grisly variety you usually..." He shook his own head. "I just don't know, sir. Причем говорили без всякого юмора, даже мрачного юмора висельников... - Николлс снова покачал головой. - Не знаю, что это с ними, сэр.
Apathetic, indifferent, hopeless, call 'em what you like. Апатия, безразличие, безнадежность, называйте как хотите.
I'd call 'em lost." Словом, люди они пропащие!
Brooks looked at him a long moment, then added gently: Брукс пристально поглядел на него, потом негромко спросил:
"Would you now?" He mused. "And do you know, Johnny, I think you'd be right... Anyway," he continued briskly, "get up there. - Пропащие, говорите? - После некоторого раздумья он прибавил: - Знаете, Джонни, пожалуй, вы правы... Но, как бы то ни было, поднимайтесь наверх.
Captain's going to make a tour of the ship." Командир намерен сделать обход корабля.
"What!" Nicholls was astounded. "During action stations? - Что? - Николлс был поражен. - Во время боевой тревоги?
Leave the bridge?" Покинуть мостик?
"Just that." -Вот именно.
"But, but he can't, sir. - Ну это невозможно, сэр.
It's, it's unprecedented!" Это... это беспрецедентно!
"So's Captain Vallery. - Таков уж каперанг Вэллери.
That's what I've been trying to tell you all evening." Об этом-то я и твержу вам весь вечер.
"But he'll kill himself!" Nicholls protested wildly. - Но этим он убьет себя! - негодующе воскликнул Николлс.
"That's what I said," Brooks agreed wryly. "Clinically, he's dying. - Именно так и я сказал ему, - согласился Брукс. -С клинической точки зрения он уже умирает.
He should be dead. Он давно должен быть мертв.
What keeps him going God only knows-literally. В чем у него душа держится, одному Богу известно.
It certainly isn't plasma or drugs... Once in a while, Johnny, it's salutary for us to appreciate the limits of medicine. Во всяком случае, жив он не переливанием плазмы и не лекарствами... Иногда, Джонни, нам полезно напоминать, сколь ограничены возможности медицины.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x