Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why the hell don't we turn back?" he burst out. "Who does the old man think he's kidding-us or the Germans? - Почему мы не поворачиваем назад, черт возьми?- вырвалось у него. - Кого Старик хочет одурачить, нас или немцев?
No air cover, no radar, not the faintest chance of helpl The Germans have us pinned down to an inch now-and it'll be easier still for them as we go on. Без авиационной поддержки, без радара, без малейшей надежды на помощь! Немцы теперь знают наши координаты с точностью до дюйма, а дальше им будет ещё проще следить за нами.
And there's a thousand miles to go!" His voice rose. "And every bloody enemy ship, U-boat and plane in the Arctic smacking thek lips and waiting to pick us off at thek leisure." He shook his head in despair. "I'll take my chance with anybody else, sir. А впереди ещё целая тысяча миль! - Повысив голос, он продолжал: - И теперь каждый поганый немец, действующий в Ледовитом океане, - будь то надводный корабль, субмарина или самолет -облизывается, выжидая момент, когда можно будет прикончить нас на досуге. - Он в отчаянии покачал головой. - Я не боюсь опасности, сэр.
You know that. Вы это знаете.
But this is just murder-or suicide. Но ведь мы свидетели самого настоящего убийства, если не сказать самоубийства.
Take your pick, sir. Выбирайте, что вам угодно, сэр.
It's all the same when you're dead." Все равно конец будет одинаков.
"Now, Johnny, you're not------" - Послушайте, Джонни, что-то вы разговорились...
"Why doesn't he turn back?" Nicholls hadn't even heard the interruption. "He's only got to give the order. - Почему же он не поворачивает назад? - Николлс даже не услышал замечания, сделанного Бруксом.- Ему стоит только отдать приказ.
What does he want? Чего он хочет?
Death or glory? Смерти или славы?
What's he after? Чего ищет?
Immortality at my expense, at our expense?" He swore, bitterly. "Maybe Riley was right. Бессмертия за мой счет, за наш счет? - Он зло выругался. - Пожалуй, Райли был прав.
Wonderful headlines.' Не правда ли, заголок получится превосходный:
Captain Richard Vallery, D.S.O., has been posthumously award"Shut up!" Brooks's eye was as chill as the Arctic ice itself, his voice a biting lash. "Капитан первого ранга Ричард Вэллери, кавалер ордена "За боевые заслуги", посмертно представлен..." - Заткнитесь! - Фраза прозвучала как удар хлыста.
"You dare to talk of Captain Vallery like that!" he said softly. "You dare to besmkch the name of the most honourable..." Глаза Брукса стали холодными, как Ледовитый океан, - И вы смеете подобным образом отзываться о капитане первого ранга Вэллери? -продолжал старый врач. - Осмеливаетесь чернить имя достойнейшего человека...
He broke off, shook his head in wrathful wonder. Не окончив фразы, Брукс с гневным удивлением покачал головой.
He paused to pick his words carefully, his eyes never leaving the other's white, strained face. Он молчал, тщательно подыскивая нужные слова, не сводя при этом глаз с побелевшего, напряженного лица лейтенанта.
"He is a good officer, Lieutenant Nicholls, maybe even a great officer: and that just doesn't matter a damn. - Он отличный офицер, лейтенант Николлс. Возможно, даже превосходный офицер. Но это не самое главное.
What does matter is that he is the finest gentleman, I say gentleman, I've ever known, that ever walked the face of this graceless, God-forsaken earth. Это ещё ничего не значит. Главное то, что он самый честный, самый порядочный человек из всех, кто ходил по этой не знающей милосердия, Богом забытой земле.
He is not like you or me. Ни вы, ни я ему не чета.
He is not like anybody at all. Никто ему не чета.
He walks alone, but he is never lonely, for he has company all the way... men like Peter, like Bede, like St. Francis of Assisi." He laughed shortly. "Funny, isn't it, to hear an old reprobate like myself talk like this? Он один в этом мире, но никогда не бывает одинок. С ним такие люди, как апостол Петр, Беда Достопочтенный , святой Франциск Ассизский. - С коротким . смешком Брукс прибавил: - Не правда ли, забавно слышать подобные речи от такого закоренелого циника, как я?..
Blasphemy, even, you might call it, except that the truth can never be blasphemy. Возможно, мои слова кажутся вам святотатственными, хотя правда не может быть святотатством.
And I know." А я знаю, что это правда.
Nicholls said nothing. Николлс ничего не сказал.
His face was like a stone. Лицо его словно окаменело.
"Death, glory, immortality," Brooks went on relentlessly. "These were your words, weren't they? -Гибель, слава, бессмертие... - безжалостно продолжал Брукс. - Таковы были ваши слова, не так ли?
Death?" He smiled and Shook his head again. "For Richard Vallery, death doesn't exist. Смерть? - Он усмехнулся и снова покачал головой. - Для Ричарда Вэллери смерти не существует.
Glory? Слава?
Sure, he wants glory, we all want glory, but all the London Gazettes and Buckingham Palaces in the world can't give him the kind of glory he wants: Captain Vallery is no longer a child, and only children play with toys... As for immortality." He laughed, without a trace of rancour now, laid a hand on Nicholls's shoulder. "I ask you, Johnny-wouldn't it be damned stupid to ask for what he has already?" Конечно, он стремится к славе, каждый из нас ищет славы, но все великосветские "Лондон Гэзетт", все букингемские дворцы мира, вместе взятые, не помогут нашему командиру снискать такой славы, какая ему нужна. Капитан первого ранга Вэллери не ребенок, а лишь дети забавляются побрякушками... Что касается бессмертия... - Брукс усмехнулся, но уже без всякого сарказма, и положил руку на плечо Николлсу. - Я вас спрашиваю, Джонни, разве это не глупо - стремиться к бессмертию, если одной ногой стоишь в могиле?
Nicholls said nothing. Николлс ничего не ответил.
The silence lengthened and deepened, the rush of the air from the ventilation louvre became oppressively loud. Затянувшееся молчание стало тягостным, шум воздуха, втягиваемого вентилятором, -раздражающе громким.
Finally, Brooks coughed, looked meaningfully at the Наконец Брукс откашлялся и многозначительно посмотрел на
"Lysol" bottle. "Лизол".
Nicholls filled the glasses, brought them back. Наполнив стаканы, Николлс закрыл шкафчик.
Brooks caught his eyes, held them, and was filled with sudden pity. Заметив взгляд молодого лейтенанта, Брукс почувствовал жалость.
What was that classical understatement of Cunningham's during the German invasion of Crete," It is inadvisable to drive men beyond a certain point." Да, что же сказал Каннингем во время немецкого вторжения на Кипр?.. "Неразумно злоупотреблять долготерпением людей".
Trite but true. Банально, но справедливо.
True even for men like Nicholls. Справедливо даже по отношению к таким людям, как Николлс.
Brooks wondered what particular private kind of hell that boy had gone through that morning, digging out the shattered, torn bodies of What had once been men. Какое тяжкое испытание пришлось, должно быть, на долю этого мальчика. Целое утро он извлекал из-под обломков изуродованные останки того, что недавно называлось людьми.
And, as the doctor in charge, he would have had to examine them all-or all the pieces he could find... В довершение всего, ему было вменено в обязанность опознать каждый из трупов, осмотреть все куски...
"Next step up and I'll be in the gutter." Nicholls's voice was very low. "I don't know what to say, sir. -Еще один шаг, и я окажусь в дерьме. - Голос Николлса был едва слышен. - Не знаю, что и сказать в свое оправдание.
I don't know what made me say it.... I'm sorry." Не понимаю, как я мог говорить подобным образом... Простите меня.
"Me too," Brooks said sincerely. "Shooting off my mouth like that! - И вы меня простите, - искренне проговорил Брукс, - Я был с вами резок.
And I mean it." He lifted his glass, inspected the contents lovingly. "To our enemies, Johnny: their downfall and confusion, and don't forget Admiral Starr." Мне действительно жаль, - подняв стакан, он стал любовно рассматривать его содержимое. - За наших врагов, Джонни. За их гибель и посрамление. Не забудем и адмирала Старра.
He drained the glass at a gulp, set it down, looked at Nicholls for a long moment. Осушив залпом стакан, Брукс поставил его и пристально посмотрел на Николлса.
"I think you should hear the rest, too, Johnny. - Полагаю, вам следует выслушать и все остальное, Джонни.
You know, why Vallery doesn't turn back." He smiled wryly. "It's not because there are as many of these damned U-boats behind us as there are in front-which there undoubtedly are." He lit a fresh cigarette, went on quietly: "The Captain radioed London this morning. Знаете, почему Вэллери не поворачивает назад? -Он криво усмехнулся. - Вовсе не потому, что этих проклятых немецких лодок сзади ничуть не меньше, чем впереди, а это наверняка так. - Брукс закурил новую сигарету и стал спокойно продолжать: - Сегодня утром командир связался с Лондоном.
Gave it as his considered opinion that FR77 would be a goner-' annihilated' was the word he used and, as a word, they don't come any stronger-long before it reached the North Cape. Он высказал предположение, что конвой Эф-Ар-77 отправят на дно (правда, он выразился иначе, сказал, что конвой будет истреблен, что одно и то же) задолго до того, как он достигнет мыса Нордкап.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x