Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What are you doing here, Ralston?" he demanded. The brows were drawn down heavily over blazing eyes. "In the cells-and at this time! - Что вы тут делаете, Ральстон? - властно спросил он, впившись в матроса пронзительным взглядом глаз из-под насупленных бровей. - В такую пору -и в карцере!
Speak up, man! Что же вы молчите, точно воды в рот набрали!
Tell me!" Отвечайте же, черт побери!
Nicholls looked at Vallery in slow surprise. Николлс медленно повернул голову в сторону командира.
The old man-angry! Старик сердится!
It was unheard of! Неслыханно!
Shrewdly, Nicholls decided that he'd rather not be the object of Vallery's fury. Он мудро рассудил, что не следует в такую минуту попадаться ему под руку.
"I was locked up here, sir." The words were innocuous enough, but their tone said, - Меня заперли, сэр. - Слова были достаточно невинны, но тон, которым они были произнесены, словно говорил:
"What a damned silly question." "Что за дурацкий вопрос!"
Vallery flushed faintly. Вэллери чуть заметно покраснел.
"When?" - Когда?
"At 1030 this morning, sir." -В 10.30, сегодня утрем, сэр.
"And by whom, may I inquire?" - Кто, позволю себе спросить?
"By the Master-At-Arms, sir." - Старшина корабельной полиции.
"On what authority?" Vallery demanded furiously. - По чьему распоряжению? - с яростью спросил Вэллери.
Ralston looked at him a long moment without speaking. His face was expressionless. Ральстон, не говоря ни слова, посмотрел на него долгим взглядом.
"On yours, sir." - По вашему, сэр.
"Mine!" Vallery was incredulous. "I didn't tell him to lock you up!" - По моему? - изумленно воскликнул Вэллери. -Но я не отдавал приказа запереть вас в карцер!
"You never told him not to," said Ralston evenly. - Вы также не запрещали меня запирать, -спокойно произнес Ральстон.
Vallery winced: the oversight, the lack of consideration was his, and that hurt badly. Вэллери вздрогнул: он допустил промах, совершил непростительную ошибку, и это было неприятно.
"Where's your night Action Station?" he asked sharply. -Где ваш боевой пост? - спросил Вэллери.
"Port tubes, sir." - Торпедный аппарат левого борта, сэр.
That, Vallery realised, explained why only the starboard crew had been closed up. "Так вот почему прислуга была лишь у аппарата правого борта", - подумал Вэллери.
"And why-why have you been left here during Action Stations? - Но почему... почему вас оставили здесь во время боевой тревоги?
Don't you know it's forbidden, against all regulations?" Разве вам не известно, что это запрещено, что это нарушение устава?
"Yes, sir." Again the hint of the wintry smile. "I know. - Да, сэр. - Снова едва заметная невеселая улыбка.- Известно.
But does the Master-At-Arms know?" He paused a second, smiled again. "Or maybe he just forgot," he suggested. Но известно ли это старшине полиции, я не знаю. - Помолчав секунду, он снова улыбнулся. -Возможно, он просто забыл про меня, -предположил Ральстон.
"Hartley!" Vallery was on balance again, his tone level and grim. "The Master-At-Arms here, immediately: see that he brings his keys!" He broke into a harsh bout of coughing, spat some blood into the towel, looked at Ralston again. - Хартли! - Вэллери овладел собой. Голос его был ровен и угрюм. - Старшину полиции сюда, немедленно. Пусть принесет ключи! -Закашлявшись, он сплюнул кровь в полотенце и опять взглянул на Ральстона.
"I'm sorry about this, my boy," he said slowly. "Genuinely sorry." - Я сожалею, что так произошло, мой мальчик, -проговорил он, выделяя каждое слово. - Искренне сожалею.
"How's the tanker?" Ralston asked softly. - Что с танкером? - вдруг негромко спросил Ральстон.
"What? -Как?
What did you say?" Vallery was unprepared for the sudden switch. "What tanker?" Как вы сказали? - Вопрос застал Вэллери врасплох, - С каким танкером?
"The one that was damaged this morning, sir." - С тем, что был подбит утром, сэр?
"Still with us." Vallery was puzzled. "Still with us, but low in the water. - Все ещё движется в составе конвоя, - не скрывая изумления, произнес Вэллери. - Но сильно осел.
Any special reason for asking?" А в чем дело?
"Just interested, sir." The smile was wry, but this time it was a smile. "You see------" - Просто интересуюсь, сэр. - Улыбка юноши хотя и была кривой, но все же это была улыбка. - Дело в том...
He stopped abruptly as a deep, muffled roar crashed through the silent night, the pressure blast listing the Ulysses sharply to starboard. Он умолк на полуслове: могучий, глухой рев разорвал молчание ночи; от удара взрывной волны "Улисс" резко накренился на правый борт.
Vallery lurched, staggered and would have fallen but for Petersen's sudden arm. Вэллери зашатался и потерял бы равновесие, не подхвати его расторопная рука Петерсена.
He braced himself against the righting roll, looked at Nicholls in sudden dismay. Удержавшись на ногах, когда корабль качнулся, выпрямляясь, в обратную сторону, командир с неожиданной печалью взглянул на Николлса.
The sound was all too familiar. Чересчур знакомым был этот звук.
Nicholls gazed back at him, sorry to his heart for this fresh burden for a dying man, and nodded slowly, in reluctant agreement with the unspoken thought in Vallery's eyes. Николлс посмотрел, преисполненный жалости к умирающему человеку, на чьи .плечи легло новое бремя, и в ответ медленно кивнул головой, нехотя соглашаясь с невысказанной мыслью, которую он прочитал в глазах командира.
"Afraid you're right, sir. - Боюсь, что вы правы, сэр.
Torpedo. Торпеда.
Somebody's stopped a packet." В кого-то угодило.
"Do you hear there!" The capstan flat speaker was hurried, intense, unnaturally loud in the aftermath of silence. "Do you hear there! - Внимание, внимание! - В тишине, наступившей после взрыва, голос, доносившийся из динамика, установленного в шпилевой, .прозвучал неестественно громко. - Внимание, внимание!
Captain on the bridge: urgent. Командира срочно на мостик.
Captain on the bridge: urgent. Captain on the bridge: urgent. Командира срочно на мостик...
CHAPTER ELEVEN Глава 11
FRIDAY EVENING В ПЯТНИЦУ вечером
BENT ALMOST double, Captain Vallery clutched the handrail of the port ladder leading up to the fo'c'sle deck. Ухватившись за поручень трапа, ведущего на полубак, Вэллери наклонился.
Desperately, he tried to look out over the darkened water, but he could see nothing. Согнувшись чуть ли не пополам, он вглядывался в потемневшую воду, но тщетно.
A mist, a dark and swirling and roaring mist flecked with blood, a mist shot through with dazzling light swam before his eyes and he was blind. Перед глазами плыл густой туман, окропленный пятнами крови, пронизанный ослепительным светом.
His breath came in great whoopings gasps that racked his tortured lungs: his lower ribs were clamped in giant pincers, pincers that were surely crushing him. Дышать было трудно, каждый вдох разрывал легкие, нижние ребра словно стискивало огромными клещами, которые так и расплющивали его тело.
That stumbling, lurching run from the forepeak, he dimly realised, had all but killed him. Этот поспешный подъем на мостик, когда Вэллери, спотыкаясь, сбегал с полубака, едва не доконал его.
Close, too damn' close, he thought. I must be more careful In future.... Slowly his vision cleared, but the brilliant light remained. "Еще бы немного, и мне крышка, - подумал он. - В следующий раз надо поосторожнее..." Мало-помалу зрение вернулось к нему, но яркий свет по-прежнему мучительно резал глаза.
Heavens above, Vallery thought, a blind man could have seen all there was to see here. "Клянусь небом, - подумал Вэллери, - даже слепому видно, что тут происходит".
For there was nothing to be seen but the tenebrous silhouette, so faint as to be almost imagined, of a tanker deep, deep in the water-and a great column of flame, hundreds of feet in height, streaking upwards from the heart of the dense mushroom of smoke that obscured the bows of the torpedoed ship. А различимы были лишь смутный, едва заметный силуэт танкера, глубоко, очень глубоко осевшего в воду, и огромный, в несколько сотен метров вышиной, столб пламени, взвившегося в небо из плотного облака дыма, окутавшего носовую часть торпедированного судна.
Even at the distance of half a mile, the roaring of the flames was almost intolerable. Хотя танкер находился в полумиле от крейсера, рев пламени был невыносим.
Vallery watched appalled. Оцепенев от ужаса, Вэллери смотрел на это зрелище.
Behind him he could hear Nicholls swearing, softly, bitterly, continuously. Николлс, стоявший позади, не переставая озлобленно бранился вполголоса.
Vallery felt Petersen's hand on his arm. Вэллери ощутил у своего локтя руку Петерсена.
"Does the Captain wish to go up to the bridge?" - Желаете подняться на мостик, сэр?
"In a moment, Petersen, in a moment. - Минутку, Петерсен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x