Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Of course, of course!" Vallery shook his head tiredly, angry with himself. "And the Chief Torpedo Gunner's Mate-Noyes, isn't it?-he was killed yesterday in Number 3. - Ах да, конечно! - Вэллери устало покачал головой, досадуя на себя. - А старшина-минер Нойес, так, кажется, его звали?.. Ах да. Убит вчера в помещении номер три.
How about Vickers?" Что с Виккерсом?
"He was in the F.D.R." - Он находился в командно-дальномерном посту.
"In the F.D.R.," Vallery repeated slowly. - В командно-дальномерном посту, - медленно повторил Вэллери.
He wondered why his heart didn't stop beating. Отчего это до сих пор не остановилось у него сердце, удивлялся каперанг.
He was long past the stage of chilled bone and coagulating blood. Он давно уже миновал ту стадию, когда кости стынут, а кровь свертывается.
His whole body was a great block of ice... He had never known that such cold could exist. Все его тело, казалось, походило на огромную глыбу льда... Он даже представить себе не мог, что бывает такая стужа.
It was very strange, he thought, that he was no longer shivering... Очень странно, мелькнула у него мысль, что он перестал дрожать...
"I'll do it myself, sir," Turner interrupted his wandering. "I'll take over the bridge Torpedo Control-used to be the worst Torps. officer on the China Station." He smiled faintly. "Perhaps the hand has not lost what little cunning it ever possessed!" - Я сам произведу залп, сэр, - прервал его размышления Тэрнер. - Переведу управление торпедной стрельбой на мостик. Правда, когда я служил на базе Чайна, я был самым бездарным офицером-торпедистом. - Он едва заметно улыбнулся. - Но, может, кое-какие навыки ещё не забылись!
"Thank you." Vallery was grateful.. "You just do that." - Спасибо, - с признательностью произнес Вэллери. - Займитесь этим сами.
"We'll have to take him from starboard," Turner reminded him. "Port control was smashed this morning-foremast didn't do it any good.... - Придется стрелять аппаратом правого борта, -напомнил старший офицер. - Прибор управления левобортного аппарата утром разбило вдребезги.
Ill go check the Dumaresq[2]... Good God!" His hand gripped Vallery's shoulder with a strength that made him wince. "It's the Admiral, sir! Вес у фок-мачты приличный... Пойду произведу нужные расчеты... Боже правый! - воскликнул Тэрнер, до боли стиснув плечо командира. - Да ведь это же адмирал!
He's coming on the bridge!" На мостик поднимается!
Incredulously, Vallery twisted round in his chair. Вэллери недоверчиво оглянулся.
Turner was right. Старший офицер был прав.
Tyndall was coming through the gate, heading purposefully towards him. Отворив дверцу мостика, Тиндалл направлялся к нему - в этом не было никакого сомнения.
In the deep shadow cast by the side of the bridge, he seemed disembodied. Темная тень ограждения мостика падала на адмирала, и тот казался как бы лишенным тела.
The bare head, sparsely covered with thin, straggling wisps of white, the grey, pitifully-shrunken face, the suddenly stooped shoulders, unaccountably thin under black oilskins, all these were thrown into harsh relief by the flames. Четко, точно на барельефе, выделялась в свете пожара его обнаженная голова, едва прикрытая пучками жидких седых волос, серое, жалкое, осунувшееся лицо, опущенные, невероятно худые плечи, прикрытые черным дождевиком.
Below, nothing was visible. Ниже ничего не было видно.
Silently, Tyndall padded his way across the bridge, stood waiting at Vallery's side. Ни слова не говоря, неслышно ступая по мостику, Тиндалл остановился возле Вэллери.
Slowly, leaning on Turner's ready arm, Vallery climbed down. Опираясь о с готовностью подставленную руку Тэрнера, командир медленно слез с кресла.
Unsmiling, Tyndall looked at him, nodded gravely, hoisted himself into his seat. Адмирал, без улыбки поглядев на каперанга, с важным видом кивнул и сам забрался в кресло.
He picked up the binoculars from the ledge before him, slowly quartered the horizon. Взяв бинокль, лежавший перед ним на полке, стал пристально вглядываться вдаль.
It was Turner who noticed it first. Тэрнер первым заметил неладное.
"Sir! You've no gloves on, sir I" - Вы без перчаток, сэр!
"What? -Что?
What did you say?" Tyndall replaced the glasses, looked incredulously at his blood-stained, bandaged hands. "Ah! Что вы сказали? - Положив бинокль на место, Тиндалл принялся внимательно разглядывать свои окровавленные, забинтованные руки. - Ах, вот что!
Do you know, I knew I had forgotten something. Знаете, так и думал, забыл что-то.
That's the second time. Это со мной во второй раз.
Thank you, Commander." Спасибо, старпом.
He smiled courteously, picked up the binoculars again, resumed Hs quartering of the horizon. Он признательно улыбнулся и, снова вскинув к глазам бинокль, стал изучать поверхность моря.
All at once Vallery felt another, deadlier chill pass through him, and it had nothing to do with the bitter chill of the Arctic night. Внезапно Вэллери почувствовал, как его пронизала струя ещё более жгучего холода, не имевшего никакого отношения к студеной арктической ночи.
Turner hesitated helplessly for a second, then turned quickly to the Kapok Kid. Постояв в нерешительности секунду, Тэрнер повернулся к Карпентеру.
"Pilot! - Штурман!
Haven't I seen gauntlets hanging in your chart-house?" Я, кажется, видел у вас в рубке рукавицы.
"Yes, sir. -Да, сэр!
Right away!" The Kapok Kid hurried off the bridge. Сию минуту! - С этими словами Капковый торопливо сбежал с мостика.
Turner looked up at the Admiral again. Тэрнер снова посмотрел на адмирала.
"Your head, sir-you've nothing on. - Ваша голова, сэр. Вы без головного убора.
Wouldn't you like a duffel coat, a hood, sir?" Не наденете ли канадку или башлык, сэр?
"A hood?" Tyndall was amused. "What in the world for? - Башлык? - весело изумился Тиндалл. - А на кой он мне черт?
I'm not cold.... If you'll excuse me, Commander?" He turned the binoculars full into the glare of the blazing Vytura. Мне не холодно... Прошу прощения, старпом. -Он направил бинокль в самую середину зарева.
Turner looked at him again, looked at Vallery, hesitated, then walked aft. Тэрнер снова посмотрел на адмирала, взглянул на Вэллери, потом, постояв в раздумье, пошел в сторону кормы.
Carpenter was on his way back with the gloves when the W.T. loudspeaker clicked on. Карпентер поднимался с рукавицами на мостик, когда динамик ожил.
"W.T.-bridge. - На мостике! Докладывает радиорубка!
W.T.-bridge. Докладывает радиорубка.
Signal from Viking; Донесение с "Викинга":
'Lost contact. "Контакт с подводной лодкой утерян.
Am continuing search." Продолжаю поиск".
"Lost contact!" Vallery exclaimed. Lost contact-the worst possible thing that could have happened! -"Утерян контакт"! - воскликнул Вэллери. -Только этого ещё не хватало - хуже не придумаешь!
A U-boat out there, loose, unmarked, and the whole of FR77 lit up like a fairground. Где-то рыскает необнаруженная подлодка, а весь конвой освещен, словно ярмарочная площадь.
A fairground, he thought bitterly, clay pipes in a shooting gallery and with about as much chance of hitting back once contact had been lost. "Да какая там ярмарочная площадь, - подумал он с горечью. - Еще хуже. Ярмарочный тир с мишенями на выбор. И сдачи не дашь, если контакт утерян.
Any second now... He wheeled round, clutched at the binnacle for support. Теперь жди беды..." Резко покачнувшись, чтобы не упасть, он ухватился за нактоуз.
He had forgotten how weak he was, how the tilting of the shattered bridge affected balance. Вэллери совсем забыл, насколько он ослаб, как трудно ему удержаться на ногах при малейшем крене мостика.
"Bentley! - Бентли!
No reply from the Vytura yet?" Ответа с "Вайтуры" не было?
"No, sir," Bentley was as concerned as the Captain, as aware of the desperate need for speed. "Maybe his power's gone-no, no, no, there he is now, sir!" - Нет, сэр. - Бентли был озабочен не менее командира, он понимал, как дорога теперь каждая минута. - Возможно, у них нет электроэнергии. Нет, нет, вот он снова сигналит, сэр!
"Captain, sir." -Сэр!
Vallery looked round. "Yes, Commander, what is it? - Да, старпом, - оглянулся Вэллери. - В чем дело?
Not more bad news, I hope?" Неужели снова дурные вести?
"'Fraid so, sir. - Боюсь, что да, сэр.
Starboard tubes won't train-jammed solid." Торпедный аппарат правого борта заклинило.
"Won't train," Vallery snapped irritably. "That's nothing new, surely. - Заклинило, - раздраженно отрезал Вэллери. - Что тут удивительного?
Ice, frozen snow. Лед, замерзший снег.
Chip it off, use boiling water, blowlamps, any old------" Срубите его, растопите кипятком, паяльными лампами, черт побери...
"Sorry, sir." Turner shook his head regretfully. "Not that. - Простите, сэр, - огорченно покачал головой Тэрнер. - Тут совсем другое дело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x