Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The L.T.O. on the tubes. - Командир расчета.
Your friend Ralston!" said Turner wrathfully. Ваш знакомец Ральстон! - гневно воскликнул Тэрнер.
"Ralston! - Ральстон!
Of course!" Vallery remembered now. "He told me that was his night Action Stations. Ах да! - вспомнил Вэллери. - Он же мне говорил, что это его боевой пост.
What's wrong?" Так что же произошло?
"What's wrong: Says he doesn't think he can do it. - Что произошло? Заявляет, что не сможет произвести залп.
Doesn't like to, doesn't wish to do it, if you please. Ему, видите ли, не хочется, он не желает стрелять.
Blasted insubordination!" Turner fumed. Вконец распустился, черт бы его побрал! -кипятился Тэрнер.
Vallery blinked at him. "Ralston, are you sure? But of course you are... I wonder... - Ральстон? Вы уверены? - недоуменно заморгал Вэллери. - Интересно, в чем же дело?..
That boy's been through a very private hell, Turner. Do you think------" У этого юноши страшная трагедия... Вы думаете...
"I don't know what to think!" Turner lifted the phone again. "Tubes nine-oh? - Не знаю, что тут думать! - Тэрнер снова снял трубку. - Аппарат развернут?
At last!... Наконец-то!..
What? Что?
What did you say?... Что вы сказали?..
Why don't we... Gunfire! Почему бы не расстрелять из орудий?
Gunfire!" He hung up the receiver with a crash, swung round on Vallery. "Asks me, pleads with me, for gunfire instead of torpedoes! Какие тут к дьяволу орудия? - Он с треском повесил телефонную трубку и резко повернулся к Вэллери. - Он просит, умоляет расстрелять танкер из пушек, а не торпедировать его!
He's mad, he must be! Малый, видно, спятил.
But mad or not, I'm going down there to knock some sense into that mutinous young devil!" Я покажу этому наглецу, что такое флотская дисциплина!
Turner was angrier than Vallery had ever seen him. Никогда ещё Вэллери не видел Тэрнера таким разгневанным.
"Can you get Carrington to man this phone, sir?" - Не можете ли вы поставить Кэррингтона к этому телефону, сэр?
"Yes, yes, of course!" Vallery himself had caught up some of Turner's anger. "Whatever his sentiments, this is no time to express them!" he snapped. "Straighten him up... - Да, да, конечно! - злость Тэрнера в какой-то степени передалась и командиру. - Каковы бы ни были его чувства, сейчас не время выражать их! -отрезал он. - Одерните его хорошенько!
Maybe I've been too lenient, too easy, perhaps he thinks we're in his debt, at some psychological disadvantage, for the shabby treatment he's received... All right, all right, Commander!" Turner's mounting impatience was all too evident. "OS you go. Возможно, я был слишком мягок к нему, слишком снисходителен. Может, он полагает, что мы у него в долгу, морально обязаны ему, потому что столь круто с ним обошлись... Ну, хорошо, хорошо, старпом! - прибавил он, видя явное нетерпение Тэрнера. - Ступайте.
Going in to attack in three or four minutes." Через три-четыре минуты начинаем атаку.
He turned abruptly, passed in to the compass platform. Резко повернувшись, он направился к компасной площадке.
"Bentley!" - Бентли!
"Sir?" -Да, сэр!
"Last signal------" - Последнюю светограмму на "Вайтуру".
"Better have a look, sir," Carrington interrupted. "He's slowing up." - Вы только взгляните, сэр, - вмешался Кэррин-гтон. - Он снижает ход.
Vallery stepped forward, peered over the windscreen. Вэллери, подойдя к ветровому стеклу, весь подался вперед.
The Vytura, a roaring mass of flames was falling rapidly astern. "Вайтура", представлявшая собой ревущее облако пламени, быстро отставала.
"Clearing the davits, sir!" the Kapok Kid reported excitedly. "I think-yes, yes, I can see the boat coming down!" -Вываливают шлюпбалки, сэр! - возбужденно доносил Капковый мальчик. - Кажется, да, да, теперь ясно вижу... Спускают на воду шлюпку!
"Thank God for that!" Vallery whispered. -Слава тебе, Господи! - едва слышно прошептал Вэллери.
He felt as though he had been granted a new lease of life. Он чувствовал себя словно приговоренный к смерти, которого неожиданно помиловали.
Head bowed, he clutched the screen with both hands-reaction had left him desperately weak. Наклонив голову, он обеими руками вцепился в край ветрового стекла: от напряжения он совсем ослаб.
After a few seconds he looked up. "W.T. code signal to Sirrus" he ordered quietly. "' Circle well astern. Несколько секунд спустя он поднял глаза. -Шифровка "Сиррусу", - распорядился он спокойно. - "Отстать от конвоя.
Pick up survivors from the Vytura's lifeboat.'" He caught Carrington's quick look and shrugged. "It's a better than even risk, Number One, so to hell with Admiralty orders. Подобрать всех находящихся в шлюпке "Вайтуры". - Перехватив быстрый взгляд Кэррингтона, он пожал плечами. - Мы рискуем в любом случае, капитан-лейтенант, так что к черту распоряжения адмиралтейства.
God," he added with sudden bitterness, "wouldn't I love to see a boatload of the 'no-survivors-will-be-picked-up' Whitehall warriors drifting about in the Barents Sea!" Видит Бог, - произнес он с неожиданным озлоблением, - я бы дорого дал, чтобы увидеть в Баренцевом море шлюпку, набитую до отказа вояками с Уайтхолла, которые выбросили лозунг: "Уцелевших не подбирать!"
He turned away, caught sight of Nicholls and Petersen. Отвернувшись, Вэллери заметил Николлса и Пе-терсена.
"Still here, are you, Nicholls? - Вы все ещё здесь, Николлс?
Hadn't you better get below?" Не лучше ли вам спуститься вниз?
"If you wish, sir." - Как вам будет угодно, сэр, - произнес Николлс.
Nicholls hesitated, nodded forward towards Tyndall. "I thought, perhaps------" Поколебавшись, он кивнул в сторону Тиндалла: -Я полагал, возможно...
"Perhaps you're right, perhaps you're right." Vallery shook his head in weary perplexity. "We'll see. - Пожалуй, вы правы, - устало кивнул Вэллери. -Там будет видно.
Just wait a bit, will you?" Подождите пока, хорошо?
He raised his voice. "Pilot!" Штурман! - возвысил он голос.
"Sir?" - Есть, сэр.
"Slow ahead both!" - Обе малый вперед!
"Slow ahead both, sir!" - Есть обе малый вперед!
Gradually, then more quickly, way fell off the Ulysses and she dropped slowly astern of the convoy. Сначала "Улисс" едва заметно сбавил ход, потом стал двигаться еле-еле, при этом постепенно отставая от конвоя.
Soon, even the last ships in the lines were ahead of her, thrashing their way to the north-east. Вскоре его обогнали замыкавшие кильватерные колонны суда, шедшие, молотя по воде винтами, на норд-вест.
The snow was falling more thickly now, but still the ships were bathed in that savage glare, frighteningly vulnerable in their naked helplessness. Снег повалил гуще, но суда, по-прежнему залитые зловещим заревом, казались до жути беззащитными и беспомощными.
Seething with anger, Turner brought up short at the port torpedoes. Кипя от гнева, Тэрнер застыл как вкопанный возле торпедного аппарата левого борта.
The tubes were out, their evil, gaping mouths, high-lighted by the great flames, pointing out over the intermittent refulgence of the rolling swell. Грозные трубы, освещенные пламенем пожара, были изготовлены к залпу. Жерла их нависли над водой, на поверхности которой вспыхивали отблески пожара.
Ralston, perched high on the unprotected control position above the central tube, caught hi's eye at once. На сиденье наводчика, расположенном над центральной трубой аппарата, он сразу же разглядел Ральстона.
"Ralston!" Turner's voice was harsh, imperious. "I want to speak to you!" -Ральстон! - Голос Тэрнера был резким, повелительным. - Я хочу поговорить с вами!
Ralston turned round quickly, rose, jumped on to the deck. He stood facing the Commander. Быстро обернувшись, Ральстон поднялся с сиденья и, спрыгнув на палубу, очутился лицом к лицу со старшим офицером.
They were of a height, their eyes on a level, Ralston's still, blue, troubled, Turner's dark and stormy with anger. Оба они были одинакового роста, и глаза их встретились - голубые, неподвижные, встревоженные глаза Ральстона и темные от гнева глаза Тэрнера.
"What the hell's the matter with you, Ralston?" Turner ground out. "Refusing to obey orders, is that it?" - В чем дело, Ральстон, черт побери? -проскрежетал Тэрнер. - Отказываетесь выполнить приказ?
"No, sir." Ralston's voice was quiet, curiously strained. "That's not true." -Нет, сэр. - Голос Ральстона был спокоен, но в нем чувствовалось какое-то напряжение. - Это неправда.
"Not true!" Turner's eyes were narrowed, his fury barely in check. "Then what's all this bloody claptrap about not wanting to man the tubes? -Неправда? - Глаза Тэрнера сузились, он едва сдерживал свою ярость. - Тогда какого дьявола вы заявляете, что не хотите обслуживать аппарат?
Are you thinking of emulating Stoker Riley? Намерены перещеголять кочегара Райли?
Or have you just taken leave of your senses, if any?" Вы что, рехнулись?
Ralston said nothing. Ральстон ничего не ответил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x