Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The wind, too, had eased, and though the sky was still dark and heavy with snow, though the seas were still heavy enough to roll 15,000-ton ships through a 30 Ветер тоже ослаб, и, хотя небо было по-прежнему темным, а снег все валил и валил, хотя зыбь была настолько ещё сильна, что крен судов водоизмещением в пятнадцать тысяч тонн при качке достигал пятнадцати градусов, было ясно, что шторм идет на убыль. На мостике, в орудийных башнях, в кубриках люди молча прятали глаза друг от друга.
Just before 1500, the Vectra picked up an Asdic contact. Около пятнадцати часов "Вектра" обнаружила подводную лодку.
Vallery received the report, hesitated over his decision. Получив светограмму, Вэллери задумался.
If he H.U. Если послать
193 G sent the Vectra to investigate, and if the Vectra located the U-boat accurately and confined herself, as she would have to do, to describing tight circles above the submarine, the reason for this freedom from depth-charging would occur to the U-boat captain within minutes. "Вектру" на поиск и эсминец, обнаружив местонахождение лодки, начнет, как водится, описывать вокруг неё спираль, постепенно сужая её, то командир немецкой субмарины сразу обратит внимание на то, что преследователь не сбрасывает глубинные бомбы.
And then it would only be a matter of time until he decided it was safe to surface and use his radio that every U-boat north of the Circle would know that FR77 could be attacked with impunity. И как только немец улучит минуту, чтобы всплыть и связаться по радио со своим штабом, - а это лишь вопрос времени, - то каждая немецкая подлодка, действующая севернее Полярного круга, будет знать, что конвой Эф-Ар-77 можно атаковать, не опасаясь возмездия.
Further, it was unlikely that any torpedo attack would be made under such weather conditions. Однако вряд ли в такую погоду следовало ожидать нападения подводного противника.
Not only was periscope observation almost impossible in the heavy seas, but the U-boat itself would be a most unstable firing platform: wave motion is not confined to the surface of the water, the effects can be highly uncomfortable and unstabilising thirty, forty, fifty feet down, and are appreciable, under extreme conditions, at a depth of almost a hundred feet. Не говоря уж о том, что при волнении невозможно удержаться на перископной глубине, сама подводная лодка представляла бы весьма неустойчивую платформу для торпедной стрельбы. Ведь при волнении взбудоражены не только поверхностные, но и удаленные от поверхности слои воды. Волнение это ощутимо на глубине десяти, двенадцати и пятнадцати метров, а в особенно крепкий шторм волнение это испытывается на глубине чуть ли не тридцати метров.
On the other hand, the U-boat captain might take a 1,000-1 chance, might strike home with a lucky hit. В то же время не исключалась возможность, что командир субмарины все-таки воспользуется ничтожным, одним из тысячи, шансом и попытается провести атаку.
Vallery ordered the Vectra to investigate. Вэллери все же приказал "Вектре" начать поиск.
He was too late. Но сделал он это слишком поздно.
The order would have been too late anyway. Правда, то, что произошло, произошло бы в любом случае.
The Vectra was still winking acknowledgment of the signal, had not begun to turn, when the rumble of a heavy explosion reached the bridge of the Ulysses. "Вектра" все ещё мигала сигнальным фонарем, подтверждая получение приказа, как до "Улисса" донесся грохот мощного взрыва.
All eyes swept round a full circle of the horizon, searching for smoke and flame, for the canted deck and slewing ship that would show where the torpedo had gone home. Глаза всех, кто находился на мостике, принялись обшаривать горизонт в поисках дыма и пламени, наклоненной палубы и судна, покатившегося в сторону от курса, - признаков того, что торпеда угодила в цель.
They found no sign, none whatsoever, until almost half a minute had passed. Then they noticed, almost casually, that the Electro, leading ship in the starboard line, was slowing up, coming to a powerless stop, already settling in the water on an even keel, with no trace of tilt either for'ard or aft. Almost certainly, she had been holed in the engine-room. Ничего такого видно не было. Лишь чуть ли не полминуты спустя почти случайно обнаружили, что "Электра", головной в правой кильватерной колонне транспорт, начала сбавлять ход, потом, словно выбившись из сил, застопорила ход, по-прежнему находясь на ровном киле. Дифферента ни на нос, ни на корму не было -почти наверняка торпеда попала в машинное отделение.
The Aldis on the Sirrus had begun to flash. На "Сиррусе" замигал сигнальный фонарь.
Bentley read the message, turned to Vallery. Прочтя светограмму, Бентли повернулся к командиру корабля.
"Commander Orr requests permission to go alongside, port side, take off survivors." - Капитан третьего ранга Орр пресит разрешения подойти к левому борту и снять с транспорта команду.
"Port, is it?" Turner nodded. "The sub's blind side. - К левому? - переспросил Тэрнер, потом кивнул: -Слепой борт для лодки.
It's a fair chance, sir, in a calm sea. As it is..." He looked over at the Sirrus, rolling heavily in the beam sea, and shrugged. "Won't do her paintwork any good." В штиль дело вполне возможное, сэр, но в такую погоду... - Старший офицер посмотрел на "Сиррус", который сильно валило с боку на бок, и пожал плечами. - Краску ему пообдерет, как пить дать.
"Her cargo?" Vallery asked. "Any idea? Explosives?" - Что за груз на "Электре", не знаете? - спросил Вэллери. - Не взрывчатые вещества?
He looked round, saw the mute headshakes, turned to Bentley. Оглянувшись кругом и увидев, что каждый покачал головой, он обратился к Бентли:
"Ask Electro if she's carrying any explosives as cargo." - Запросите "Электру", нет ли у неё в трюмах взрывчатки.
Bentley's Aldis chattered, fell silent. Бентли простучал заслонкой, потом стих.
After half a minute, it was clear that there was going to be no reply. Вскоре стало ясно, что ответа не будет.
"Power gone, perhaps, or his Aldis smashed," the Kapok Kid ventured. "How about one flag for explosives, two for none?" - Нет, видно, электроэнергии или сигнальный фонарь разбит, - вмешался Капковый мальчик. -Может, предложить им поднять под сигнальным реем один флаг, если у них есть взрывчатка на борту, и два - если нет?
Vallery nodded in satisfaction. Вэллери одобрительно кивнул.
"You heard, Bentley?" - Вы слышали, Бентли?
He looked over the starboard quarter as the message went out. Командир перегнулся через ограждение мостика и посмотрел назад. Пока Бентли отстукивал светограмму,
The Vectra was almost a mile distant rolling, one minute, pitching the next as she came round in a tight circle. "Вектра" находилась на правой раковине, примерно в миле от крейсера. Качаясь то с боку на бок, то с носу на корму, она кружилась на одном месте.
She had found the killer, and her depth-charge racks were empty. Эсминец обнаружил убийцу, но бомбосбрасыватели его были пусты.
Vallery swung back, looked across to the Electro. Круто обернувшись, Вэллери перевел взгляд на "Электру".
Still no reply, nothing... Then he saw two flags fluttering up to the yardarm. Ответа все не было... Вдруг под ноком рея взвились два флага.
"Signal the Sirrus," he ordered. "'Go ahead: exercise extreme care.'" - Передать на "Сиррус", - скомандовал он. - "Даю добро. Действуйте крайне осмотрительно".
Suddenly, he felt Turner's hand on his arm. Неожиданно его тронули за рукав.
"Can you hear 'em?" Turner asked. - Вы слышите? - спросил Тэрнер.
"Hear what?" Vallery demanded. - Что именно? - резко повернулся Вэллери.
"Lord only knows. - А Бог его знает.
It's the Vectra. Что-то с "Вектрой".
Look!" Взгляните!
Vallery followed the pointing finger. Вэллери посмотрел в ту сторону, куда указывал старший офицер.
At first, he could see nothing, then all at once he saw little geysers of water leaping up in the Vectra's wake, geysers swiftly extinguished by the heavy seas. Сперва он ничего не мог различить, потом заметил фонтанчики воды, возникавшие в кильватерной струе корабля и тотчас, исчезавшие в набегавших волнах.
Then, faintly, his straining ear caught the faraway murmur of underwater explosions, all but inaudible against the wind. Потом, напрягши слух (мешали порывы ветра), услышал глухой рокот подводных взрывов.
"What the devil's the Vectra doing?" Vallery demanded. "And what's she using?" -Чем это ""Вектра" занимается, черт побери? -спросил Вэллери. - Что это она такое сбрасывает?
"Looks like fireworks to me," Turner grunted. "What do you think, Number One?" - Фейерверк устраивает, - проворчал Тэрнер. - А вы как считаете, первый?
"Scuttling charges-25-pounders," Carrington said briefly. - Это двадцатипятифунтовые подрывные заряды, -сдержанно ответил Кэррингтон.
"He's right, sir," Turner admitted. "Of course that's what they are. - Он прав, сэр, - согласился Тэрнер. - Их-то они и сбрасывают.
Mind you, he might as well be using fireworks," he added disparagingly. А проку от них не больше, чем от бенгальских огней, - прибавил он насмешливо.
But the Commander was wrong. Но старпом ошибался.
A scuttling charge has less than a tenth part of the disruptive power of a depth-charge, but one lodged snugly in the conning-tower or exploding alongside a steering plane could be almost as lethal. Действительно, сила взрыва такого заряда в десять раз меньше, чем у глубинной бомбы, но если заряд попадет в боевую рубку лодки или взорвется возле рулей, то результат будет столь же губительным.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x