Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»
Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Морские приключения.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Крейсер «Улисс»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание
Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.
Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Every eye was on Chrysler when he suddenly jerked back, glanced down at the bearing indicator, then swung round. | Глаза всех были устремлены на Крайслера, когда тот внезапно подался назад и, поглядев на лимб, круто повернулся. |
His face was alive with excitement. | Лицо его было взволнованно. |
"Green one-double-oh!" he shouted. "Green one-double oh! | - Курсовой сто градусов правого борта! -воскликнул он. - Курсовой сто градусов. |
Aircraft. | Самолеты. |
Just on the horizon!" He fairly flung himself back at his binoculars. "Four, seven-no, ten! | Над самым горизонтом, - Он снова прилип к окулярам бинокля. - Четыре, семь. Отставить, десять! |
Ten aircraft!" he yelled. | Десять самолетов! - закричал он. |
"Green one-double-oh?" Turner had his glasses to his eyes. | - Курсовой правого борта сто градусов? - Тэрнер вскинул к глазам бинокль. |
"Can't see a thing! | - Не вижу ни черта! |
Are you sure, boy?" he called anxiously. | А ты не ошибся, паренек? - воскликнул он. |
"Still the same, sir." There was no mistaking the agitated conviction in the young voice. | -Никак нет, сэр! - Во взволнованном голосе юноши прозвучала твердая убежденность. |
Turner was through the gate and beside him in four swift steps. | Тэрнер в два прыжка очутился возле сигнальщика. |
"Let me have a look," he ordered. | - Дай-ка я взгляну! - властно произнес старший офицер. |
He gazed through the glasses, twisted the training rack once or twice, then stepped back slowly, heavy eyebrows lowering in anger. | Он посмотрел в окуляры, крутнул раз-другой поворотный винт, потом отошел назад, сердито хмуря брови. |
"There's something bloody funny here, young man!" he growled. "Either your eyesight or your imagination? | - Что ты мне голову морочишь, приятель? -проворчал он. - У тебя плохое зрение или мерещится? |
And if you ask me-----" | Знаешь что?.. |
"He's right," Carrington interrupted calmly. "I've got 'em, too." | - Он прав, - спокойно прервал его Кэррингтон. - Я тоже их вижу. |
"So have I, sir!" Bentley shouted. | -И я, сэр! - воскликнул Бентли. |
Turner wheeled back to the mounted glasses, looked through them briefly, stiffened, looked round at Chrysler. | Тэрнер кинулся назад к биноклю, прильнул к окулярам и тотчас замер. Повернувшись к Крайслеру, он улыбнулся: |
"Remind me to apologise some day!" he smiled, and was back on the compass platform before he had finished speaking. | - Напомни мне как-нибудь, чтобы я извинился! -Не успев договорить фразу, он снова очутился на компасной площадке. |
"Signal to convoy," Vallery was saying rapidly. "Code H. | - Сигнал конвою! - отдавал распоряжения Вэллери. - Походный ордер "Эйч". |
Full ahead, Number One. | Первый офицер, обе машины полный вперед! |
Bosun's mate? | Боцманмат! |
Broadcaster: stand by all guns. | Объявить по трансляции: "Расчеты всех огневых средств к бою!" |
Commander?" | Старший офицер! |
"Sir?" | - Есть, сэр! |
"Independent targets, independent fire all AA. guns? | - Расчетам всех зенитных установок! Выбор цели самостоятельный, вести огонь самостоятельно! |
Agreed? | Как ваше мнение? |
And the turrets?" | Как насчет главного калибра? |
"Couldn't say yet... Chrysler, can you make out------" | -Пока неясно... Крайслер, ты не можешь сказать?.. |
"Condors, sir," Chrysler anticipated him. | - "Кондоры", сэр, - угадал вопрос Крайслер. |
"Condors!" Turner stared in disbelief. "A dozen Condors! | - "Кондоры"! - Тэрнер изумленно открыл глаза. -Целая дюжина "кондоров"! |
Are you sure that... | А ты уверен?.. |
Oh, all right, all right!" he broke off hastily. "Condors they are." He shook his head in wonderment, turned to Vallery. "Where's my bloody tin hat? | Ну ладно, ладно! - оборвал он себя поспешно. -Конечно, "кондоры". - Поискав глазами свой шлем, старший офицер повернулся к Вэллери. -Где эта распроклятая жестянка? |
Condors, he says!" | Сигнальщик говорит: "кондоры"! |
"So Condors they are," Vallery repeated, smiling. | - Раз говорит, значит, так оно и есть, - с улыбкой отозвался Вэллери. |
Turner marvelled at the repose, the unruffled calm. "Bridge targets, independent fire control for all turrets?" Vallery went on. | Невозмутимое спокойствие командира поразило Тэрнера. - Целеуказание башням с мостика. Управление огнем автономное. Каково ваше мнение? - продолжал Вэллери. |
"I think so, sir." Turner looked at the two communication ratings just aft of the compass platform-one each on the group phones to the for'ard and after turrets. | - Согласен, сэр. - Тэрнер посмотрел на двух телефонистов, находившихся позади компасной площадки, - каждый из них обслуживал группу телефонов, связанных с носовыми и кормовыми башнями. |
"Ears pinned back, you two. | - Эй, ребята! Держать ушки на макушке! |
And hop to it when you get the word." | Работать четко! |
Vallery beckoned to Nicholls. | Вэллери подозвал Николлса. |
"Better get below, young man," he advised. "Sorry your little trip's been postponed." | - Спуститесь-ка лучше вниз, молодой человек, -посоветовал он. - Сожалею, но ваше путешествие откладывается. |
"I'm not," Nicholls said bluntly. | -А я не сожалею, - признался Николлс. |
"No?" Vallery was smiling. | - Струсили? - улыбнулся Вэллери. |
"Scared?" "No, sir," Nicholls smiled back. "Not scared. | - Никак нет, сэр, - улыбнулся в ответ Николлс. -Не струсил. |
And you know I wasn't." | Вы сами знаете. |
"I know you weren't," Vallery agreed quietly. "I know, and thank you." | - Знаю, что не струсили, - спокойно согласился Вэллери. - Я понимаю... Благодарю вас. |
He watched Nicholls walk off the bridge, beckoned to the W.T. messenger, then turned to the Kapok Kid. | Проводив взглядом Николлса, спускавшегося с мостика, он жестом подозвал к себе посыльного из радиорубки и повернулся к Карпентеру. |
"When was our last signal to the Admiralty, Pilot? | - Когда было отправлено последнее донесение адмиралтейству, штурман? |
Have a squint at the log." | Взгляните в вахтенный журнал. |
"Noon yesterday," said the Kapok Kid readily. | - Вчера в полдень, - тотчас ответил Капковый мальчик. |
"Don't know what I'll do without you," Vallery murmured. "Present position?" | - Не знаю, что бы я без вас делал, - проговорил командир корабля. - Наши координаты? |
"72.20 north, 13.40 east." | - Семьдесят два градуса двадцать минут северной широты, тринадцать градусов сорок минут восточной долготы. |
"Thank you." He looked at Turner. "No point in radio silence now, Commander?" | - Благодарю вас. - Командир взглянул на Тэрнера.- Думаю, что соблюдать радиомолчание больше не имеет смысла, как, старпом? |
Turner shook his head. | Тэрнер кивнул головой. |
"Take this message," Vallery said quickly. | - Отправьте эту шифровку, - быстро проговорил Вэллери. - |
"To D.N.O., London... How are our friends doing, Commander?" | "Лондон, начальнику штаба флота"... Что поделывают наши друзья, старпом? |
"Circling well to the west, sir. | - Заходят с запада, сэр. |
Usual high altitude, gambit from the stern, I suppose," he added morosely. "Still," he brightened, "cloud level's barely a thousand feet." | Обычный гамбит. Атака с большой высоты с кормовых курсовых углов. Я так полагаю, -прибавил он мрачно. - Правда, - он несколько просветлел, - облачность всего тысяча футов. |
Vallery nodded. "'FR77. | Вэллери кивнул и продолжал: - "Конвой Эф-Ар-77. |
1600. | Шестнадцать ноль-ноль. |
72.20,13.40. | Широта семьдесят два тридцать. Долгота тринадцать сорок. |
Steady on 090. | Курс девяносто. |
Force 9, north, heavy swell: Situation desperate. | Ветер пять баллов, северный. Значительное волнение. |
Deeply regret Admiral Tyndall died 1200 today. | Положение отчаянное. С прискорбием извещаю, что адмирал Тиндалл скончался сегодня в двенадцать ноль-ноль. |
Tanker Vytura torpedoed last night, sunk by self. | Танкер "Вайтура" торпедирован вчера вечером, потоплен мною. |
Washington State sunk 0145 today. | "Уошингтон Стейт" затонул сегодня в ноль один сорок пять. |
Vectra sunk 1515, collision U-boat. | "Вектра" затонула в пятнадцать пятнадцать вследствие столкновения с субмариной. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать