Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Naebody else, just us." Только мы одни. Никого больше.
"And-and they're all right, McQuater?" - Ну и... Как они себя чувствуют, Мак-Куэйтер?
"Ach, they're fine. - Оии в порядке.
But Barker thinks he's deein'. Вот только Баркер считает, что ему каюк.
He's in a gey bad wey. Очень уж он плох.
Ah think he's gone clean aff his trolley, 'sir." У него, похоже, чердак поехал.
"He's what!" - Что, что?
"Loony, sir," McQuater explained patiently. "Daft. - Свихнулся он, говорю, - терпеливо объяснял Мак-Куэйтер. - Умом тронулся.
Some bluidy nonsense aboot goin' to meet his Maker, and him wi' naething behind him but a lifetime o' swindlin' his fellow-man." Какую-то чепуху мелет. Дескать, скоро предстанет перед Творцом, а совесть у него нечистая. Всю жизнь, говорит, только и знал, что обманывал ближнего.
Vallery heard Turner's sudden chuckle, remembered that Barker was the canteen manager. Вэллери услышал, как Тэрнер фыркнул, и тут вспомнил, что Баркер заведовал корабельной лавкой.
"Williamson's busy shovin' cartridges back into the racks-floor's littered with the bluidy things." - Уильямсон заряды в стеллажи укладывает. А то вся палуба завалена этими хреновинами.
"McQuater!" Vallery's voice was sharp, automatic in reproof. -Мак-Куэйтер! - резко проговорил Вэллери, по привычке одергивая матроса.
"Aye, Ah'm sorry, sir. - Виноват, сэр.
Ah clean forgot... Whit's to be done, sir?" Забылся... А что теперь нам делать?
"Done about what?" Vallery demanded impatiently. - То есть как что делать? - нетерпеливо переспросил Вэллери.
"This place, sir. 'Y' magazine. - Как быть с погребом?
Is the boat on fire oot-side? Коробка горит, что ли?
It's bilin' in here-hotter than the hinges o' hell!" Здесь жара страшная. Хуже, чем у нечистого в пекле!
"What! -Что?
What did you say?" Vallery shouted. This time he forgot to reprimand McQuater. "Hot, did you say? Что ты сказал? - крикнул Вэллери, на этот раз забыв сделать ему внушение. - Жара, говоришь?
How hot? Сильная жара?
Quickly, boy!" Да живей отвечай, парень!
"Ah canna touch the after bulkheid, sir," McQuater answered simply. "It 'ud tak 'the fingers aff me." - До задней переборки не дотронуться, - просто ответил Мак-Куэйтер. - Пальцы обжигает.
"But the sprinklers-what's the matter with them?" Vallery shouted. "Aren't they working? - Но система орошения! - закричал Вэллери. -Разве она не действует?!
Good God, boy, the magazine will go up any minute!" Господи Боже! Да ведь погреб может в любую минуту взлететь на воздух!
"Aye." McQuater's voice was noncommittal. "Aye, Ah kinna thought that might be the wey o' it. - И то верно, - спокойно подтвердил Мак-Куэйтер.- Я тоже так подумал.
No, sir, the sprinklers arena workin'-and it's akeady 20 degrees above the operatin' temperature, sir." А система орошения - она не работает, сэр. Температура уже на двадцать градусов выше нормы.
"Don't just stand there," Vallery said desperately. "Turn them on by hand! - Что же вы стоите сложа руки?! - ужаснулся Вэллери. - Открывайте оросители вручную.
The water in the sprinklers can't possibly be frozen if it's as hot as you say it is. Если там настолько жарко, веда в системе не должна замерзнуть.
Hurry, man, hurry. Живей, паренек, шевелись!
If the mag. goes up, the Ulysses is finished. Если погреб взорвется, крейсер погиб.
For God's sake, hurry!" Бога ради, торопись!
"Ah've tried them, sir," McQuater said softly. "It's nae bluidy use. - Я уже пробовал, сэр, - тихо произнес Мак-Куэйтер. - Ни черта не получается.
They're solid!" Заклинило начисто!
"Then break them open! - Тогда сломай патрубок!
There must be a tommy bar lying about somewhere. Где-нибудь там валяется лом.
Smash them open, man! Стукни им хорошенько.
Hurry!" Да поживей!
"Aye, richt ye are, sir. - Ладно, сэр, так и сделаю.
But-but if Ah do that, sir, how am Ah to shut the valves aff again?" There was a note almost of quiet desperation in the boy's voice, some trick of reproduction in the amplifier, Vallery guessed. Только как мне потом закрыть систему? - в спокойном голосе юноши на мгновение появилась нотка отчаяния. "Наверное, это что-то с динамиком", - решил Вэллери.
"You can't! It's impossible! - Это невозможно!
But never mind that!" Vallery said impatiently, his voice ragged with anxiety. "We'll pump it all out later. Но не беспокойтесь! - нетерпеливо, не скрывая тревоги, проговорил Вэллери. - Воду мы потом откачаем.
Hurry, McQuater, hurry!" Торопитесь, Мак-Куэйтер, торопитесь!
There was a brief silence followed by a muffled shout and a soft thud, then they heard a thin metallic clanging echoing through the amplifier, a rapid, staccato succession of strokes. McQuater must have been raining a veritable hail of blows on the valve handles. После кратковременной тишины послышался приглушенный вопль и удар - видно, во что-то мягкое. Потом раздался тонкий металлический звон, усиленный динамиком, за ним град торопливых ударов. Мак-Куэйтер, должно быть, не переставая колотил по вентилям.
Abruptly, the noise ceased. Внезапно стук прекратился.
Vallery waited until he heard the phone being picked up, called anxiously: Подождав, пока Мак-Куэйтер возьмет микрофон, Вэллери озабоченно спросил:
"Well, how is it? - Ну, как дела?
Sprinklers all right?" Работают оросители?
"Goin' like the clappers, sir." There was a new note in his voice, a note of pride and satisfaction. "Ah've just crowned Barker wi' the tommy bar," he added cheerfully. - Дела идут как по маслу, сэр. - В голосе юноши появилась новая нотка - нотка гордости и удовлетворения. - Я только что шарахнул ломом Баркера, - прибавил он с оживлением.
"You've wharf" - Что сделал? - переспросил Вэллери.
"Laid oot old Barker," said McQuater distinctly. "He tried to stop me. - Баркера, говорю, огрел ломом по черепу, -раздельно произнес Мак-Куэйтер. - Помешать мне хотел.
Windy auld bastard.... Ach, he's no' worth mentionin'... My they sprinklers are grand things, sir. Струхнул старый болван... Да чего тут о нем толковать... А здорово работают оросители, сэр.
Ah've never seen them workin' before. Я ещё никогда раньше не видел, как они действуют.
Place is ankle deep a'ready. Воды уже по лодыжки.
And the steam's fair sizzlin' aff the bulkheid!" Пар так и шипит, отскакивают от задней переборки!
"That's enough!" Vallery's voice was sharp. "Get out at once, and make sure that you take Barker with you." - Хватит! - резко проговорил Вэллери. - Сейчас же оставьте погреб. Да не забудьте захватить с собой Баркера!
"Ah saw a picture once. - Однажды я смотрел кино.
In the Paramount in Glasgow, Ah think. В Глазго, в "Парамаунте", вроде бы.
Ah must've been flush." The tone was almost conversational, pleasurably reminiscent. Я был тогда, кажется, на взводе, - задумчиво говорил Мак-Куэйтер.
Vallery exchanged glances with Turner, saw that he too, was fighting off the feeling of unreality. "Rain, it was cried. Переглянувшись с Тэрнером, Вэллери понял, что тот тоже пытается стряхнуть с себя ощущение нереальности происходящего. - Ну и ливень же был.
But it wasnae hauf as bad as this. Только здесь почище будет.
There certainly wisnae hauf as much bluidy steam! А пару - куда там!
Talk aboot the hothouse in the Botanic Gardens!" "McQuater!" Vallery roared. "Did you hear me? Будто в парнике в ботаническом саду! -Мак-Куэйтер! - взревел Вэллери. - Вы меня слышите?
Leave at once, I say! Оставьте помещение, вам говорят!
At once, do you hear?" Немедленно, слышите?
"Up to ma knees a'ready!" McQuater said admiringly. "It's gey cauld.... Did you say somethin' sir?" - Уже до колен вода, - восхищенно говорил Мак-Куэйтер. - До чего же прохладно... Что вы сказали, сэр?
"I said, 'Leave at once!'" Vallery ground out. "Get out!" - Я сказал, убирайтесь прочь! - проскрежетал Вэллери. - Сию же минуту!
"Aye, Ah see.' - Ах да. Понятно.
Get oot.' Aye. Убираться, вы говорите.
Ah thought that was what ye said. Get oot. Я так и подумал.
Well, it's no that easy. Не так-то это просто.
As a matter o' fact, we canna. Вообще невозможно.
Hatchway's buckled and the hatch cover, too, jammed deid solid, sir." Люк перекосило. И крышку люка заклинило.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x