Алистер Маклин - Крейсер «Улисс»

Тут можно читать онлайн Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Морские приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алистер Маклин - Крейсер «Улисс» краткое содержание

Крейсер «Улисс» - описание и краткое содержание, автор Алистер Маклин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1942 год. Исход Второй мировой войны еще не ясен. На севере англо-американский конвой FR-77 должен доставить в советский Мурманск танки, самолеты и авиационный бензин, прорвавшись через вражеские кордоны.

Крейсер «Улисс» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Крейсер «Улисс» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алистер Маклин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The light was still there, advancing steadily, and he could hear the shuffling of feet now. Свет медленно приближался. Уже слышно шарканье шагов.
All at once he felt weak, light-headed: gratefully he sank down again, his feet safely braced once more against the bearing block. И стармех тотчас обмяк, голова сделалась словно невесомой. Он с облегчением опустился на пол, снова для безопасности упершись ногами в основание подшипника.
The man with the light stopped a couple of feet away, hooked the lamp on to an inspection bracket, lowered himself carefully and sat beside Dodson. Человек с фонарем в руке остановился в паре футов от старшего механика. Повесив фонарь на кронштейн, осторожно опустился рядом с Додсоном.
The rays of the lamp fell full on the dark heavy face, the jagged brows and prognathous jaw: Dodson stiffened in sudden surprise. Свет фонаря упал на его темное лицо с лохматыми бровями и тяжелую челюсть. Додсон замер от изумления.
"Riley! - Райли!
Stoker Riley!" His eyes narrowed in suspicion and conjecture. "What the devil are you doing here?" Котельный машинист Райли! - Глаза его сузились. - Какого дьявола вы тут делаете?
"I've brought a two gallon drum of lubricating oil," Riley growled. - Два галлона масла принес, - ворчливым голосом произнес Райли.
He thrust a Thermos flask into the Engineer-Commander's hands. "And here's some coffee. Сунув в руки стармеху термос, прибавил: - А тут кофей.
I'll 'tend to this, you drink that... Suffering Christ! Я валом займусь, а вы пока кофею похлебайте... Клянусь Христом-Спасителем!
This bloody bearing's red hot!" Да этот проклятый подшипник раскалился докрасна!
Dodson set down the Thermos with a thump. Додсон со стуком поставил термос на палубу.
"Are you deaf?" he asked harshly. "Why are you here? - Вы что, оглохли? - спросил он резко. - Как вы здесь оказались?
Who sent you? Кто вас послал?
Your station's in 'B' boiler room!" Ваш боевой пост во втором котельном отделении!
"Grierson sent me," Riley said roughly. - Грайрсон меня прислал, вот кто, - грубо ответил Райли.
His dark face was impassive. "Said he couldn't spare his engine room men, too bloody valuable... Too much?" Смуглое лицо его оставалось невозмутимым. -Дескать, машинистов не может выделить. Очень уж они незаменимые, мать их в душу... Не переборщил?
The oil, thick, viscous, was pouring slowly on to the overheated bearing. Густое, вязкое масло медленно стекало по перегретому подшипнику.
"Lieutenant Grierson!" Dodson was almost vicious, his voice a whiplash of icy correction. "And that's a damned lie, Riley! -Инженер-лейтенант Грайрсон! - чуть не со злостью проговорил Додсон. Тон, каким он сделал это замечание, был убийственно холоден. -Ко всему, это наглая ложь, Райли.
Lieutenant Grierson never sent you: I suppose you told him that somebody else had sent you?" Лейтенант Грайрсон и не думал вас сюда присылать. Скорее всего, вы сказали ему, что вас послал сюда кто-то другой?
"Drink your coffee," Riley advised sourly. "You're wanted in the engine-room." - Пейте свой кофей, - резко проговорил Райли. -Вас в машинное вызывают.
The Engineer-Commander clenched his fist, restrained himself with difficulty. Инженер-механик стиснул кулаки, но вовремя сдержался.
"You damned insolent bastard!" he burst out. - Ах ты, нахал! - вырвалось у него.
Abruptly, control came back and he said evenly: "Commander's Defaulters in the morning. Но он тут же опомнился и ровным голосом произнес: - Утром явитесь к старшему офицеру за взысканием.
You'll pay for this, Riley!" Вы мне за это заплатите, Райли!
"No, I won't." - Ничего не выйдет.
Confound him, Dodson thought furiously, he's actually grinning, the insolent... He checked his thought. "Чтоб ему пусто было, - в ярости подумал Додсон. - Еще и ухмыляется, наглец..."
"Why not?" he demanded dangerously. - Это почему же? - спросил он с угрозой.
"Because you won't report me." Riley seemed to be enjoying himself hugely. - Потому что вы обо мне не станете докладывать.- Райли, похоже, испытывал несказанное удовольствие от беседы.
"Oh, so that's it!" Dodson glanced swiftly round the darkened tunnel, and his lips tightened as he realised for the first time how completely alone they were: in sudden certainty he looked back at Riley, big and hunched and menacing. - Ах, вот оно что! - Додсон быстро оглянулся. Губы его сжались. Он осознал, как он беспомощен здесь, в этом темном тунмеле. Поняв вдруг, что должно сейчас произойти, он взглянул на крупную, зловеще ссутулившуюся фигуру Райли.
Smiling yet, but no smile, Dodson thought, could ever transform that ugly brutal face. "И ещё улыбается, - подумал Додсон. - Но никакая улыбка не скрасит это уродливое звериное лицо.
The smile on the face of the tiger... Fear, exhaustion, never, ending strain, they did terrible things to a man and you couldn't blame him for what he had become, or for what he was born... Улыбка на морде тигра..." Страх, усталость, постоянное напряжение - все это творит с людьми ужасные вещи. Но их ли вина в том, во что они превращаются, а также в том, какими рождаются на свет?..
But his, Dodson's, first responsibility was to himself. Если сейчас что-то случится, то прежде всего по вине его самого, Додсона.
Grimly, he remembered how Turner had berated him, called him all sorts of a fool for refusing to have Riley sent to prison. Стармех помрачнел, вспомнив, как Тэрнер назвал его самым последним олухом за то, что он не захотел отправить Райли за решетку.
"So that's it, eh?" he repeated softly. - Ах, вот в чем дело? - повторил он негромко.
He turned himself, feet thrusting solidly against the block. "Don't be so sure, Riley. Повернувшись лицом к кочегару, он крепко уперся ногами в блок подшипника. - Это тебе с рук не сойдет, Райли.
I can give you twenty five years, but------" Можешь схлопотать двадцать пять лет каторги. Попробуй только...
"Oh, for Christ's sake!" Riley burst out impatiently. "What are you talking about, sir? - Да черт побери! - раздраженно воскликнул Райли. - О чем вы толкуете, сэр?
Drink your coffee, please, You're wanted in the engine-room, I tell you!" he repeated impatiently. Пейте свой кофей поживей. Не слышали, вас в машинном ждут! - повторил он нетерпеливо.
Uncertainly, Dodson relaxed, unscrewed the cap of the Thermos. Додсон как-то обмяк и стал неуверенно отвинчивать крышку термоса.
He had a sudden, peculiar feeling of unreality, as if he were a spectator, some bystander in no way involved in this scene, this fantastic scene. У него вдруг появилось странное чувство: словно все происходит не наяву, а во сне, словно сам он зритель, посторонний наблюдатель, не имеющий никакого отношения к этой фантастической сцене.
His head, he realised, still hurt like hell. Голова все ещё страшно болела.
"Tell me, Riley," he asked softly, "what makes you so sure I won't report you?" - Скажите, Райли, - сказал он негромко, - почему вы так уверены в том, что я не подам на вас рапорт?
"Oh, you can report me all right." Riley was suddenly cheerful again. "But I won't be at the Commander's table tomorrow morning." - Да подать-то вы можете, - снова повеселел Райли, - только завтра меня самого в каюте у старпома не будет.
"No?" It was half-challenge, half-question. - То есть как так - не будет? - Это был полувызов, полувопрос.
"No," Riley grinned. "'Cos there'll be no Commander and no table tomorrow morning." He clasped his hands luxuriously behind his head. "In fact, there'll be no nothin'." - А так, - усмехнулся Райли. - Потому как старпома не будет, да и каюты тоже не будет. -Блаженно потягиваясь, кочегар сцепил на затылке пальцы рук. - Вообще ничего не будет.
Something in the voice, rather than in the words, caught and held Dodson's attention. Не столько слова, сколько интонация, с какой они были сказаны, заставила Додсона прислушаться.
He knew, with instant conviction, that though Riley might be smiling, he wasn't joking. Он вдруг сразу понял, что, хотя Райли и улыбается, ему вовсе не до шуток.
Dodson looked at him curiously, but said nothing. Додсон с любопытством взглянул на кочегара, но ничего не сказал.
"Commander's just finished broadcastin'," Riley continued. - Только что по трансляции выступал старпом, -продолжал Райли. -
"The Tirpitz is out, we have four hours left." "Тирпиц" вышел в море. В запасе у нас всего четыре часа.
The bald, flat statement, the complete lack of histrionics, of playing for effect, left no possible room for doubt. Эта простая фраза, сказанная без всякой рисовки, желания произвести впечатление, исключала всякое сомнение.
The Tirpitz out. "Тирпиц" в море,
The Tirpitz out. Dodson repeated the phrase to himself, over and over again. "Тирпиц" в море, твердил Додсон мысленно.
Four hours, just four hours to go.... He was surprised at his own reaction, his apparent lack of concern. У них осталось четыре часа. Всего четыре часа... Инженер-механик даже поразился спокойствию, с каким он сам отнесся к этому известию.
"Well?" Riley was anxious now, restive. "Are you goin' or aren't you? - Ну, так как? - озабоченно спросил Райли. -Пойдете вы или нет?
I'm not kiddin', sir, you're wanted urgent!" Кроме шуток, сэр. Вас вызывают... срочно!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алистер Маклин читать все книги автора по порядку

Алистер Маклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Крейсер «Улисс» отзывы


Отзывы читателей о книге Крейсер «Улисс», автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Юрий
14 июля 2023 в 00:18
Блестящая книга, может быть шедевр автора. Одна из лучших книг о море и войне на море в моей жизни. Умно, со знанием дела, увлекательно, драматично и печально. Одна из книг, прочитав которые можно согласиться с тем, что англичане действительно воевали. Рекомендую.
x